Al-Qur'an Surah Al-Insan Verse 22
Al-Insan [76]: 22 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ هٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاۤءً وَّكَانَ سَعْيُكُمْ مَّشْكُوْرًا ࣖ (الانسان : ٧٦)
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- kāna
- كَانَ
- is
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- jazāan
- جَزَآءً
- a reward
- wakāna
- وَكَانَ
- and has been
- saʿyukum
- سَعْيُكُم
- your effort
- mashkūran
- مَّشْكُورًا
- appreciated"
Transliteration:
Innaa haazaa kaana lakum jazz 'anw wa kaana sa'yukum mashkooraa(QS. al-ʾInsān:22)
English / Sahih Translation:
[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated." (QS. Al-Insan, ayah 22)
Mufti Taqi Usmani
“This is a reward for you, and your effort has been appreciated.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹And they will be told,˺ “All this is surely a reward for you. Your striving has been appreciated.”
Ruwwad Translation Center
[And they will be told,] “Indeed, this is your reward, and your efforts have been appreciated.”
A. J. Arberry
Behold, this is a recompense for you, and your striving is thanked.'
Abdul Haleem
[It will be said], ‘This is your reward. Your endeavours are appreciated.’
Abdul Majid Daryabadi
Verily this is for you by way of recompense, and your endeavour hath been accepted.
Abdullah Yusuf Ali
"Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and recognised."
Abul Ala Maududi
Behold, this is your recompense and your endeavour has been appreciated.
Ahmed Ali
"This in truth is your recompense, and acceptance of your endeavours."
Ahmed Raza Khan
It will be said to them, “This is your reward – indeed your efforts have been appreciated.”
Ali Quli Qarai
[They will be told]: ‘This is your reward, and your efforts have been well-appreciated.’
Ali Ünal
"This is what has been (prepared) for you as a reward, and your endeavor has been recognized and accepted."
Amatul Rahman Omar
(It will be said,) `This is indeed a reward for you, and your striving has been fully appreciated.´
English Literal
That truly that was for you a reward/reimbursement , and your striving/endeavor was/is thanked.
Faridul Haque
It will be said to them, “This is your reward – indeed your efforts have been appreciated.”
Hamid S. Aziz
Lo! This is a reward for you, and your striving has been recognised and accepted.
Hilali & Khan
(And it will be said to them): "Verily, this is a reward for you, and your endeavour has been accepted."
Maulana Mohammad Ali
Surely this is a reward for you, and your striving is recompensed.
Mohammad Habib Shakir
Surely this is a reward for you, and your striving shall be recompensed.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your endeavour (upon earth) hath found acceptance.
Muhammad Sarwar
This will be their reward and their efforts will be appreciated.
Qaribullah & Darwish
'See, this is your recompense, your striving is thanked'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(And it will be said to them): "Verily, this is a reward for you, and your endeavor has been accepted."
Wahiduddin Khan
This is your reward. Your endeavour is fully acknowledged.
Talal Itani
“This is a reward for you. Your efforts are well appreciated.”
Tafsir jalalayn
`Verily this, bliss, is a reward for you, and your endeavour has been appreciated'.
Tafseer Ibn Kathir
Verily, this is a reward for you, and your endeavor has been accepted.
meaning, this will be said to them in honor of them and as a goodness towards them.
This is as Allah says,
كُلُواْ وَاشْرَبُواْ هَنِييَاً بِمَأ أَسْلَفْتُمْ فِى الاٌّيَّامِ الْخَالِيَةِ
Eat and drink at ease for that which you have sent forth before you in days past! (69;24)
Allah also says,
وَنُودُواْ أَن تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
And it will be cried out to them;"This is the Paradise which you have inherited for what you used to do." (7;43)
Then Allah says,
وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا
and your endeavor has been accepted.
meaning, `Allah the Exalted will reward you for a small amount (of deeds) with a large amount (of reward).