Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Insan Verse 20

Al-Insan [76]: 20 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِذَا رَاَيْتَ ثَمَّ رَاَيْتَ نَعِيْمًا وَّمُلْكًا كَبِيْرًا (الانسان : ٧٦)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
ra-ayta
رَأَيْتَ
you look
thamma
ثَمَّ
then
ra-ayta
رَأَيْتَ
you will see
naʿīman
نَعِيمًا
blessings
wamul'kan
وَمُلْكًا
and a kingdom
kabīran
كَبِيرًا
great

Transliteration:

Wa izaa ra ayta summa ra ayta na'eemanw wa mulkan kabeera (QS. al-ʾInsān:20)

English / Sahih Translation:

And when you look there [in Paradise], you will see pleasure and great dominion. (QS. Al-Insan, ayah 20)

Mufti Taqi Usmani

When you will look around there, you will see the Bliss and a magnificent realm.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if you looked around, you would see ˹indescribable˺ bliss and a vast kingdom.

Ruwwad Translation Center

If you were to look around, you would see bliss and a vast dominion.

A. J. Arberry

when thou seest them then thou seest bliss and a great kingdom.

Abdul Haleem

and if you were to look around, you would see bliss and great wealth:

Abdul Majid Daryabadi

And when thou lookest them thou shalt behold delight and a dominion magnificent.

Abdullah Yusuf Ali

And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm Magnificent.

Abul Ala Maududi

Whitherto you look around, you will see an abundance of bliss and the glories of a great kingdom.

Ahmed Ali

When you look around, you will see delights and great dominion.

Ahmed Raza Khan

And when you look towards it, you will see serenity and a great kingdom.

Ali Quli Qarai

As you look on, you will see there bliss and a great kingdom.

Ali Ünal

And wherever you have a look therein, you will see unimaginable delight and a great kingdom.

Amatul Rahman Omar

When you look (considering the Garden as a whole) you will find therein blessings abounding everywhere and (all the equipments of) a splendid kingdom.

English Literal

And if you saw/understood, then you saw/understood comfort and ease/blessing and a great ownership/kingdom .

Faridul Haque

And when you look towards it, you will see serenity and a great kingdom.

Hamid S. Aziz

And when you look, you will see blessings and a magnificent kingdom.

Hilali & Khan

And when you look there (in Paradise), you will see a delight (that cannot be imagined), and a great dominion.

Maulana Mohammad Ali

And when thou lookest thither, thou seest blessings and a great kingdom.

Mohammad Habib Shakir

And when you see there, you shall see blessings and a great kingdom.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

When thou seest, thou wilt see there bliss and high estate.

Muhammad Sarwar

If you were to see it, you would find it to be a great kingdom with great bounty.

Qaribullah & Darwish

When you see them, you see bliss, and a great Kingdom.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And when you look there (in Paradise), you will see a delight (that cannot be imagined), and a great dominion.

Wahiduddin Khan

wherever you look, you will see bliss and a great kingdom:

Talal Itani

Wherever you look, you see bliss, and a vast kingdom.

Tafsir jalalayn

And when you look there, that is to say, when you begin to look about in Paradise, you will see (ra'ayta is the response to idh, `when') bliss, that is indescribable, and a great kingdom, vast, without limit.

Tafseer Ibn Kathir

وَإِذَا رَأَيْتَ

And when you look,

meaning, `when you see it, O Muhammad.'

ثَمَّ

there,

meaning, there.

This refers to Paradise and its beauty, its vastness, its loftiness and the joy and happiness it contains.

رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا



You will see a delight, and a great dominion.

meaning, there will be a great kingdom that belongs to Allah and a dazzling, splendid dominion.

It has been confirmed in the Sahih that Allah will say to the last of the people of the Fire to be taken out of it, and the last of the people to enter into Paradise,

إِنَّ لَكَ مِثْلَ الدُّنْيَا وَعَشَرَةَ أَمْثَالِهَا

verily, you will have similar to the world and ten worlds like it (in addition to it)."

If this is what He will give to the least of those who will be in Paradise, then what do you think about the one who will have a higher status and will be favored even more by Allah.
The Garments and Ornaments

Allah says