Al-Qur'an Surah Al-Insan Verse 20
Al-Insan [76]: 20 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِذَا رَاَيْتَ ثَمَّ رَاَيْتَ نَعِيْمًا وَّمُلْكًا كَبِيْرًا (الانسان : ٧٦)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- ra-ayta
- رَأَيْتَ
- you look
- thamma
- ثَمَّ
- then
- ra-ayta
- رَأَيْتَ
- you will see
- naʿīman
- نَعِيمًا
- blessings
- wamul'kan
- وَمُلْكًا
- and a kingdom
- kabīran
- كَبِيرًا
- great
Transliteration:
Wa izaa ra ayta summa ra ayta na'eemanw wa mulkan kabeera(QS. al-ʾInsān:20)
English / Sahih Translation:
And when you look there [in Paradise], you will see pleasure and great dominion. (QS. Al-Insan, ayah 20)
Mufti Taqi Usmani
When you will look around there, you will see the Bliss and a magnificent realm.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And if you looked around, you would see ˹indescribable˺ bliss and a vast kingdom.
Ruwwad Translation Center
If you were to look around, you would see bliss and a vast dominion.
A. J. Arberry
when thou seest them then thou seest bliss and a great kingdom.
Abdul Haleem
and if you were to look around, you would see bliss and great wealth:
Abdul Majid Daryabadi
And when thou lookest them thou shalt behold delight and a dominion magnificent.
Abdullah Yusuf Ali
And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm Magnificent.
Abul Ala Maududi
Whitherto you look around, you will see an abundance of bliss and the glories of a great kingdom.
Ahmed Ali
When you look around, you will see delights and great dominion.
Ahmed Raza Khan
And when you look towards it, you will see serenity and a great kingdom.
Ali Quli Qarai
As you look on, you will see there bliss and a great kingdom.
Ali Ünal
And wherever you have a look therein, you will see unimaginable delight and a great kingdom.
Amatul Rahman Omar
When you look (considering the Garden as a whole) you will find therein blessings abounding everywhere and (all the equipments of) a splendid kingdom.
English Literal
And if you saw/understood, then you saw/understood comfort and ease/blessing and a great ownership/kingdom .
Faridul Haque
And when you look towards it, you will see serenity and a great kingdom.
Hamid S. Aziz
And when you look, you will see blessings and a magnificent kingdom.
Hilali & Khan
And when you look there (in Paradise), you will see a delight (that cannot be imagined), and a great dominion.
Maulana Mohammad Ali
And when thou lookest thither, thou seest blessings and a great kingdom.
Mohammad Habib Shakir
And when you see there, you shall see blessings and a great kingdom.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
When thou seest, thou wilt see there bliss and high estate.
Muhammad Sarwar
If you were to see it, you would find it to be a great kingdom with great bounty.
Qaribullah & Darwish
When you see them, you see bliss, and a great Kingdom.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And when you look there (in Paradise), you will see a delight (that cannot be imagined), and a great dominion.
Wahiduddin Khan
wherever you look, you will see bliss and a great kingdom:
Talal Itani
Wherever you look, you see bliss, and a vast kingdom.
Tafsir jalalayn
And when you look there, that is to say, when you begin to look about in Paradise, you will see (ra'ayta is the response to idh, `when') bliss, that is indescribable, and a great kingdom, vast, without limit.
Tafseer Ibn Kathir
وَإِذَا رَأَيْتَ
And when you look,
meaning, `when you see it, O Muhammad.'
ثَمَّ
there,
meaning, there.
This refers to Paradise and its beauty, its vastness, its loftiness and the joy and happiness it contains.
رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا
You will see a delight, and a great dominion.
meaning, there will be a great kingdom that belongs to Allah and a dazzling, splendid dominion.
It has been confirmed in the Sahih that Allah will say to the last of the people of the Fire to be taken out of it, and the last of the people to enter into Paradise,
إِنَّ لَكَ مِثْلَ الدُّنْيَا وَعَشَرَةَ أَمْثَالِهَا
verily, you will have similar to the world and ten worlds like it (in addition to it)."
If this is what He will give to the least of those who will be in Paradise, then what do you think about the one who will have a higher status and will be favored even more by Allah.
The Garments and Ornaments
Allah says