Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Insan Verse 16

Al-Insan [76]: 16 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَوَارِيْرَا۟ مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوْهَا تَقْدِيْرًا (الانسان : ٧٦)

qawārīrā
قَوَارِيرَا۟
Crystal-clear
min
مِن
of
fiḍḍatin
فِضَّةٍ
silver
qaddarūhā
قَدَّرُوهَا
They will determine its
taqdīran
تَقْدِيرًا
measure

Transliteration:

Qawaareera min fiddatin qaddaroohaa taqdeeraa (QS. al-ʾInsān:16)

English / Sahih Translation:

Clear glasses [made] from silver of which they have determined the measure. (QS. Al-Insan, ayah 16)

Mufti Taqi Usmani

-crystals (as shining as if made) of silver, measured by those (who filled them) with due measure.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

crystalline silver, filled precisely as desired.

Ruwwad Translation Center

crystalline goblets of silver, filled precisely as desired.

A. J. Arberry

crystal of silver that they have measured -- very exactly.

Abdul Haleem

and gleaming silver goblets according to their fancy,

Abdul Majid Daryabadi

Godblets of silver, they shall have filled them to exact measure.

Abdullah Yusuf Ali

Crystal-clear, made of silver; they will determine the measure thereof (according to their wishes).

Abul Ala Maududi

goblets bright as crystal but made of silver, filled to exact measure.

Ahmed Ali

And crystal clear bottles of silver, of which they will determine the measure themselves.

Ahmed Raza Khan

Glass made from silver, which the servers have filled up to the measure.

Ali Quli Qarai

—crystal of silver— [from] which they will dispense in a precise measure.

Ali Ünal

Crystal-clear, made of silver – they themselves determine the measure of the drink (as they wish.)

Amatul Rahman Omar

(Looking) crystal clear (but made) of silver, made in special mold determined (by the agents of the Lord of judgment and measure).

English Literal

Clear glass/mirrors from silver, they predestined/evaluated it predestination/evaluation.

Faridul Haque

Glass made from silver, which the servers have filled up to the measure.

Hamid S. Aziz

(Transparent as) glass but made of silver; they will determine the measure thereof.

Hilali & Khan

Crystal-clear, made of silver. They will determine the measure thereof according to their wishes.

Maulana Mohammad Ali

Crystal-clear, made of silver -- they have measured them according to a measure.

Mohammad Habib Shakir

(Transparent as) glass, made of silver; they have measured them according to a measure.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(Bright as) glass but (made) of silver, which they (themselves) have measured to the measure (of their deeds).

Muhammad Sarwar

Also there will be crystal clear goblets of silver containing the exact measure of drink which they desire.

Qaribullah & Darwish

goblets of silver that they have precisely measured.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(Qawarir) Crystal-clear, made of silver. They will determine the measure thereof.

Wahiduddin Khan

and gleaming silver goblets which have been filled to the exact measure,

Talal Itani

Crystal of silver—they measured them exactly.

Tafsir jalalayn

crystal of silver, that is, they are made of silver which is transparent like crystal -- which they, that is, the ones passing around them [in service], have measured in a precise measure, according to the measure required by the one drinking it, neither more nor less, which makes for a most delightful drink.

Tafseer Ibn Kathir

قَوَارِيرَ مِن فِضَّةٍ


(Qawarir) Crystal-clear, made of silver.

Ibn `Abbas, Mujahid, Al-Hasan Al-Basri and others have all said,

"It (Qawarir) is the whiteness of silver in the transparency of glass."
Qawarir is only made of glass. So these cups are made of silver, but due to their fine thinness, what is inside of them will be visible from outside of them (as if they are glass). This is among the things of which there is nothing like in this world.

Allah said,

قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا




They will determine the measure thereof.

meaning, according to the amount that will quench their thirst. It will not be more than that nor less than it, rather it will be prepared in an amount that is suitable for quenching the thirst of their drinkers.

This is the meaning of the statement of Ibn `Abbas, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Abu Salih, Qatadah, Ibn Abza, `Abdullah bin `Ubayd bin `Umayr, Ash-Sha`bi and Ibn Zayd.

This was stated by Ibn Jarir and others.

This is the most excellent provision, distinction and honor.
The Ginger Drink and the Drink of Salsabil

Allah says,

وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلً