عٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ وَّاِسْتَبْرَقٌۖ وَّحُلُّوْٓا اَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍۚ وَسَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُوْرًا ٢١
- ʿāliyahum
- عَٰلِيَهُمْ
- Upon them
- thiyābu
- ثِيَابُ
- (will be) garments
- sundusin
- سُندُسٍ
- (of) fine silk
- khuḍ'run
- خُضْرٌ
- green
- wa-is'tabraqun
- وَإِسْتَبْرَقٌۖ
- and heavy brocade
- waḥullū
- وَحُلُّوٓا۟
- And they will be adorned
- asāwira
- أَسَاوِرَ
- (with) bracelets
- min
- مِن
- of
- fiḍḍatin
- فِضَّةٍ
- silver
- wasaqāhum
- وَسَقَىٰهُمْ
- and will give them to drink
- rabbuhum
- رَبُّهُمْ
- their Lord
- sharāban
- شَرَابًا
- a drink
- ṭahūran
- طَهُورًا
- pure
Upon them [i.e., the inhabitants] will be green garments of fine silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink. (QS. [76] Al-Insan: 21)Tafsir
اِنَّ هٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاۤءً وَّكَانَ سَعْيُكُمْ مَّشْكُوْرًا ࣖ ٢٢
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- kāna
- كَانَ
- is
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- jazāan
- جَزَآءً
- a reward
- wakāna
- وَكَانَ
- and has been
- saʿyukum
- سَعْيُكُم
- your effort
- mashkūran
- مَّشْكُورًا
- appreciated"
[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated." (QS. [76] Al-Insan: 22)Tafsir
اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ تَنْزِيْلًاۚ ٢٣
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- naḥnu
- نَحْنُ
- [We]
- nazzalnā
- نَزَّلْنَا
- [We] revealed
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- to you
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- the Quran
- tanzīlan
- تَنزِيلًا
- progressively
Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muhammad], the Quran progressively. (QS. [76] Al-Insan: 23)Tafsir
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ اٰثِمًا اَوْ كَفُوْرًاۚ ٢٤
- fa-iṣ'bir
- فَٱصْبِرْ
- So be patient
- liḥuk'mi
- لِحُكْمِ
- for (the) Command
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- tuṭiʿ
- تُطِعْ
- obey
- min'hum
- مِنْهُمْ
- from them
- āthiman
- ءَاثِمًا
- any sinner
- aw
- أَوْ
- or
- kafūran
- كَفُورًا
- disbeliever
So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or ungrateful [disbeliever]. (QS. [76] Al-Insan: 24)Tafsir
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَّاَصِيْلًاۚ ٢٥
- wa-udh'kuri
- وَٱذْكُرِ
- And remember
- is'ma
- ٱسْمَ
- (the) name
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- buk'ratan
- بُكْرَةً
- morning
- wa-aṣīlan
- وَأَصِيلًا
- and evening
And mention the name of your Lord [in prayer] morning and evening (QS. [76] Al-Insan: 25)Tafsir
وَمِنَ الَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهٗ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيْلًا ٢٦
- wamina
- وَمِنَ
- And of
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- the night
- fa-us'jud
- فَٱسْجُدْ
- prostrate
- lahu
- لَهُۥ
- to Him
- wasabbiḥ'hu
- وَسَبِّحْهُ
- and glorify Him
- laylan
- لَيْلًا
- a night
- ṭawīlan
- طَوِيلًا
- long
And during the night prostrate to Him and exalt [i.e., praise] Him a long [part of the] night. (QS. [76] Al-Insan: 26)Tafsir
اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ يُحِبُّوْنَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُوْنَ وَرَاۤءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيْلًا ٢٧
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- these
- yuḥibbūna
- يُحِبُّونَ
- love
- l-ʿājilata
- ٱلْعَاجِلَةَ
- the immediate
- wayadharūna
- وَيَذَرُونَ
- and leave
- warāahum
- وَرَآءَهُمْ
- behind them
- yawman
- يَوْمًا
- a Day
- thaqīlan
- ثَقِيلًا
- grave
Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them a grave Day. (QS. [76] Al-Insan: 27)Tafsir
نَحْنُ خَلَقْنٰهُمْ وَشَدَدْنَآ اَسْرَهُمْۚ وَاِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ اَمْثَالَهُمْ تَبْدِيْلًا ٢٨
- naḥnu
- نَّحْنُ
- We
- khalaqnāhum
- خَلَقْنَٰهُمْ
- created them
- washadadnā
- وَشَدَدْنَآ
- and We strengthened
- asrahum
- أَسْرَهُمْۖ
- their forms
- wa-idhā
- وَإِذَا
- and when
- shi'nā
- شِئْنَا
- We will
- baddalnā
- بَدَّلْنَآ
- We can change
- amthālahum
- أَمْثَٰلَهُمْ
- their likeness[es]
- tabdīlan
- تَبْدِيلًا
- (with) a change
We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration. (QS. [76] Al-Insan: 28)Tafsir
اِنَّ هٰذِهٖ تَذْكِرَةٌ ۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ سَبِيْلًا ٢٩
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- hādhihi
- هَٰذِهِۦ
- this
- tadhkiratun
- تَذْكِرَةٌۖ
- (is) a reminder
- faman
- فَمَن
- so whoever
- shāa
- شَآءَ
- wills
- ittakhadha
- ٱتَّخَذَ
- let him take
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- rabbihi
- رَبِّهِۦ
- his Lord
- sabīlan
- سَبِيلًا
- a way
Indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his Lord a way. (QS. [76] Al-Insan: 29)Tafsir
وَمَا تَشَاۤءُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًاۖ ٣٠
- wamā
- وَمَا
- And not
- tashāūna
- تَشَآءُونَ
- you will
- illā
- إِلَّآ
- except
- an
- أَن
- that
- yashāa
- يَشَآءَ
- wills
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- Allah
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- kāna
- كَانَ
- is
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- All-Knower
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- All-Wise
And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. (QS. [76] Al-Insan: 30)Tafsir