Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 7

Al-Qiyamah [75]: 7 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَاِذَا بَرِقَ الْبَصَرُۙ (القيامة : ٧٥)

fa-idhā
فَإِذَا
So when
bariqa
بَرِقَ
is dazzled
l-baṣaru
ٱلْبَصَرُ
the vision

Transliteration:

Fa izaa bariqal basar (QS. al-Q̈iyamah:7)

English / Sahih Translation:

So when vision is dazzled. (QS. Al-Qiyamah, ayah 7)

Mufti Taqi Usmani

So, when the eyes will be dazzled,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But when the sight is stunned,

Ruwwad Translation Center

But when eyes are dazzled,

A. J. Arberry

But when the sight is dazed

Abdul Haleem

When eyes are dazzled

Abdul Majid Daryabadi

When, then, the sight shall be confounded.

Abdullah Yusuf Ali

At length, when the sight is dazed,

Abul Ala Maududi

When the sight is dazed,

Ahmed Ali

Yet when the eyes are dazzled,

Ahmed Raza Khan

So when the eyes will be blinded by light.

Ali Quli Qarai

But when the eyes are dazzled,

Ali Ünal

When the eyesight is confounded (through fear),

Amatul Rahman Omar

(It shall be the day) when the sight (of a person) is confused (and he is confounded for being unable to find the right course).

English Literal

So if/when the eye sight/vision glared/gleamed/confused and astonished .

Faridul Haque

So when the eyes will be blinded by light.

Hamid S. Aziz

So when the sight becomes dazzled,

Hilali & Khan

So, when the sight shall be dazed,

Maulana Mohammad Ali

So when the sight is confused,

Mohammad Habib Shakir

So when the sight becomes dazed,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But when sight is confounded

Muhammad Sarwar

When the eye is bewildered,

Qaribullah & Darwish

but when the sight is dazed

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So, when Bariqa the sight.

Wahiduddin Khan

But [on that Day], when mortal sight is confounded,

Talal Itani

When vision is dazzled.

Tafsir jalalayn

But when the eyes are dazzled (read bariqa or baraqa), startled and perplexed upon seeing some of those things which it used to deny;

Tafseer Ibn Kathir

So, when Bariqa the sight.

Abu `Amr bin Al-`Ala' recited this Ayah as Bariqa with a Kasrah under the letter Ra, which means to be diminished. That which he (Abu `Amr) has said resembles the statement of Allah,

لَا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ

Their gaze returning not towards them. (14;43)

meaning, they will be looking this way and that way in horror. Their gaze will not be able to rest upon anything due to the severity of the terror on that Day.

Others recited it as Baraqa with a Fathah over the letter Ra, and its meaning is close to the first recitation (Bariqa).

The intent here is that the eyes will be dazzled, humbled, diminished, and humiliated on the Day of Judgement due to the severity of the horrors and the greatness of the matters that they will witness on that Day.

Concerning Allah's statement,

وَخَسَفَ الْقَمَرُ