Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 38

Al-Qiyamah [75]: 38 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوّٰىۙ (القيامة : ٧٥)

thumma
ثُمَّ
Then
kāna
كَانَ
he was
ʿalaqatan
عَلَقَةً
a clinging substance
fakhalaqa
فَخَلَقَ
then He created
fasawwā
فَسَوَّىٰ
and proportioned

Transliteration:

Summa kaana 'alaqata fakhalaq fasawwaa (QS. al-Q̈iyamah:38)

English / Sahih Translation:

Then he was a clinging clot, and [Allah] created [his form] and proportioned [him] (QS. Al-Qiyamah, ayah 38)

Mufti Taqi Usmani

Then he became a clot of blood, then He created (him) and made (him) perfect,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then they became a clinging clot ˹of blood˺,[[ ’Alaqah, meaning the embryo resembles a leech. ]] then He developed and perfected their form,

Ruwwad Translation Center

then he became a clinging clot, then He created him and perfected his form,

A. J. Arberry

Then he was a blood-clot, and He created and formed,

Abdul Haleem

which became a clinging form, which God shaped in due proportion,

Abdul Majid Daryabadi

Then he became a clot; then He created him and formed him.

Abdullah Yusuf Ali

Then did he become a leech-like clot; then did (Allah) make and fashion (him) in due proportion.

Abul Ala Maududi

then he became a clot, and then Allah made it into a living body and proportioned its parts,

Ahmed Ali

Then formed into an embryo? Then He fashioned, shaped and proportioned

Ahmed Raza Khan

He then became a clot – so Allah created him, then made him proper.

Ali Quli Qarai

and then a clinging mass? Whereat He created and proportioned [him],

Ali Ünal

Then he became a clot clinging (to the womb wall), and He created and fashioned (him) in due proportions.

Amatul Rahman Omar

(Which drop) then became a clot of blood, then He fashioned (him through various stages) and perfected (him in his make).

English Literal

Then (he) was/became a blood clot , so He created (it), so He straightened/perfected (it).

Faridul Haque

He then became a clot – so Allah created him, then made him proper.

Hamid S. Aziz

Then he was a clot of blood, so He created (him) then made (him) perfect.

Hilali & Khan

Then he became an 'Alaqa (a clot); then (Allah) shaped and fashioned (him) in due proportion.

Maulana Mohammad Ali

Then he was a clot; so He created (him), then made (him) perfect.

Mohammad Habib Shakir

Then he was a clot of blood, so He created (him) then made (him) perfect.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then he became a clot; then (Allah) shaped and fashioned

Muhammad Sarwar

Was he not once just a drop of discharged sperm.

Qaribullah & Darwish

Then he was a clot of blood, then He created and formed him

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then he became an `Alaqah; then shaped and fashioned in due proportion.

Wahiduddin Khan

which then became a leech-like clot; then God shaped and fashioned him in due proportion,

Talal Itani

Then he became a clot. And He created and proportioned?

Tafsir jalalayn

Then it, the drop of semen, became a clot; then He, God, created, from it man, and proportioned [him], making the parts of his body upright,

Tafseer Ibn Kathir

Then he became an `Alaqah; then shaped and fashioned in due proportion.

meaning, he became a clot, then a lump of flesh, then he was formed and the soul was blown into him. Then he became a perfect creation with healthy limbs, as either a male or a female by the permission and decree of Allah.

Thus, Allah says,

فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالاُْنثَى