Al-Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 32
Al-Qiyamah [75]: 32 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۙ (القيامة : ٧٥)
- walākin
- وَلَٰكِن
- But
- kadhaba
- كَذَّبَ
- he denied
- watawallā
- وَتَوَلَّىٰ
- and turned away
Transliteration:
Wa laakin kazzaba wa tawalla(QS. al-Q̈iyamah:32)
English / Sahih Translation:
But [instead], he denied and turned away. (QS. Al-Qiyamah, ayah 32)
Mufti Taqi Usmani
but rejected the truth and turned away (from it),
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
but persisted in denial and turned away,
Ruwwad Translation Center
rather he denied and turned away,
A. J. Arberry
but he cried it lies, and he turned away,
Abdul Haleem
but denied the truth and turned away,
Abdul Majid Daryabadi
But he belied and turned away.
Abdullah Yusuf Ali
But on the contrary, he rejected Truth and turned away!
Abul Ala Maududi
on the contrary, he gave the lie to the Truth and turned his back upon it,
Ahmed Ali
But only disavowed and turned away;
Ahmed Raza Khan
But he denied and turned away.
Ali Quli Qarai
but denied [them] and turned away,
Ali Ünal
Rather, he denied and turned away.
Amatul Rahman Omar
Rather he cried lies (to the truth and the Prophet) and turned away (refusing to obey His commandments).
English Literal
And but lied/denied and turned away.
Faridul Haque
But he denied and turned away.
Hamid S. Aziz
But called the truth a lie and turned back,
Hilali & Khan
But on the contrary, he belied (this Quran and the Message of Muhammad SAW) and turned away!
Maulana Mohammad Ali
But denied and turned back,
Mohammad Habib Shakir
But called the truth a lie and turned back,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
But he denied and flouted.
Muhammad Sarwar
He rejects the faith, turns away
Qaribullah & Darwish
he belied the truth and turned away;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
But on the contrary, he denied and turned away!
Wahiduddin Khan
but rejected the Truth and turned away!
Talal Itani
But he denied and turned away.
Tafsir jalalayn
but he denied, the Qur'n, and he turned away, from faith,
Tafseer Ibn Kathir
So, he neither believed nor prayed! But on the contrary, he denied and turned away!
This is to inform about the disbeliever who used to deny the truth in his heart in the abode of this worldly life, and he used to turn away from acting according to its way. Thus, there is no good in him, internally or externally.
Therefore, Allah says,
فَلَ صَدَّقَ وَلَا صَلَّى
وَلَكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى