Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 32

Al-Qiyamah [75]: 32 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۙ (القيامة : ٧٥)

walākin
وَلَٰكِن
But
kadhaba
كَذَّبَ
he denied
watawallā
وَتَوَلَّىٰ
and turned away

Transliteration:

Wa laakin kazzaba wa tawalla (QS. al-Q̈iyamah:32)

English / Sahih Translation:

But [instead], he denied and turned away. (QS. Al-Qiyamah, ayah 32)

Mufti Taqi Usmani

but rejected the truth and turned away (from it),

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

but persisted in denial and turned away,

Ruwwad Translation Center

rather he denied and turned away,

A. J. Arberry

but he cried it lies, and he turned away,

Abdul Haleem

but denied the truth and turned away,

Abdul Majid Daryabadi

But he belied and turned away.

Abdullah Yusuf Ali

But on the contrary, he rejected Truth and turned away!

Abul Ala Maududi

on the contrary, he gave the lie to the Truth and turned his back upon it,

Ahmed Ali

But only disavowed and turned away;

Ahmed Raza Khan

But he denied and turned away.

Ali Quli Qarai

but denied [them] and turned away,

Ali Ünal

Rather, he denied and turned away.

Amatul Rahman Omar

Rather he cried lies (to the truth and the Prophet) and turned away (refusing to obey His commandments).

English Literal

And but lied/denied and turned away.

Faridul Haque

But he denied and turned away.

Hamid S. Aziz

But called the truth a lie and turned back,

Hilali & Khan

But on the contrary, he belied (this Quran and the Message of Muhammad SAW) and turned away!

Maulana Mohammad Ali

But denied and turned back,

Mohammad Habib Shakir

But called the truth a lie and turned back,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But he denied and flouted.

Muhammad Sarwar

He rejects the faith, turns away

Qaribullah & Darwish

he belied the truth and turned away;

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But on the contrary, he denied and turned away!

Wahiduddin Khan

but rejected the Truth and turned away!

Talal Itani

But he denied and turned away.

Tafsir jalalayn

but he denied, the Qur'n, and he turned away, from faith,

Tafseer Ibn Kathir

So, he neither believed nor prayed! But on the contrary, he denied and turned away!

This is to inform about the disbeliever who used to deny the truth in his heart in the abode of this worldly life, and he used to turn away from acting according to its way. Thus, there is no good in him, internally or externally.

Therefore, Allah says,

فَلَ صَدَّقَ وَلَا صَلَّى

وَلَكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى