Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 3

Al-Qiyamah [75]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَيَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَلَّنْ نَّجْمَعَ عِظَامَهٗ ۗ (القيامة : ٧٥)

ayaḥsabu
أَيَحْسَبُ
Does think
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
[the] man
allan
أَلَّن
that not
najmaʿa
نَّجْمَعَ
We will assemble
ʿiẓāmahu
عِظَامَهُۥ
his bones?

Transliteration:

Ayahsabul insaanu al lan najm'a 'izaamah (QS. al-Q̈iyamah:3)

English / Sahih Translation:

Does man think that We will not assemble his bones? (QS. Al-Qiyamah, ayah 3)

Mufti Taqi Usmani

Does man think that We will never reassemble his bones?

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do people think We cannot reassemble their bones?

Ruwwad Translation Center

Does man think that We cannot reassemble his bones?

A. J. Arberry

What, does man reckon We shall not gather his bones?

Abdul Haleem

Does man think We shall not put his bones back together?

Abdul Majid Daryabadi

Deemest man that We shall not assemble his bones?

Abdullah Yusuf Ali

Does man think that We cannot assemble his bones?

Abul Ala Maududi

Does man imagine that We will not be able to bring his bones together again?

Ahmed Ali

Does man think We shall not put his bones together?

Ahmed Raza Khan

Does man assume that We will never assemble his bones?

Ali Quli Qarai

Does man suppose that We will not put together his bones [at resurrection]?

Ali Ünal

Does human think that We will never assemble his bones (to resurrect him)?

Amatul Rahman Omar

Does a human-being think that We will not assemble his bones? (We will indeed.)

English Literal

Does the human/mankind think/suppose that We (will) not gather/unite his bones?

Faridul Haque

Does man assume that We will never assemble his bones?

Hamid S. Aziz

Does man think that We shall not gather his bones?

Hilali & Khan

Does man (a disbeliever) think that We shall not assemble his bones?

Maulana Mohammad Ali

Does man think that We shall not gather his bones?

Mohammad Habib Shakir

Does man think that We shall not gather his bones?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Thinketh man that We shall not assemble his bones?

Muhammad Sarwar

Do men think that We shall never be able to assemble their bones?

Qaribullah & Darwish

What, does the human think We shall never gather his bones?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Does man think that We shall not assemble his bones

Wahiduddin Khan

Does man think that We cannot [resurrect him and] bring his bones together again?

Talal Itani

Does man think that We will not reassemble his bones?

Tafsir jalalayn

Does man, that is, [does] the disbeliever, suppose that We shall not assemble his bones?, for the raising [from the graves] and [for] the bringing back to life.

Tafseer Ibn Kathir

Does man think that We shall not assemble his bones?

meaning, `on the Day of Judgement does he think that We are not able to return his bones and gather them from their various places'

بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ