Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 21

Al-Qiyamah [75]: 21 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَتَذَرُوْنَ الْاٰخِرَةَۗ (القيامة : ٧٥)

watadharūna
وَتَذَرُونَ
And leave
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَ
the Hereafter

Transliteration:

Wa tazaroonal Aakhirah (QS. al-Q̈iyamah:21)

English / Sahih Translation:

And leave [i.e., neglect] the Hereafter. (QS. Al-Qiyamah, ayah 21)

Mufti Taqi Usmani

and neglect the Hereafter.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and neglect the Hereafter.

Ruwwad Translation Center

and neglect the Hereafter.

A. J. Arberry

and leave be the Hereafter.

Abdul Haleem

and neglect the life to come.

Abdul Majid Daryabadi

And leave the Hereafter.

Abdullah Yusuf Ali

And leave alone the Hereafter.

Abul Ala Maududi

and are oblivious of the Hereafter.

Ahmed Ali

And neglect the Hereafter.

Ahmed Raza Khan

And you have forsaken the Hereafter.

Ali Quli Qarai

and forsake the Hereafter.

Ali Ünal

And abandon that which is to come later (the Hereafter).

Amatul Rahman Omar

And neglect the Hereafter.

English Literal

And you leave the end (other life).

Faridul Haque

And you have forsaken the Hereafter.

Hamid S. Aziz

And neglect the Hereafter.

Hilali & Khan

And leave (neglect) the Hereafter.

Maulana Mohammad Ali

And neglect the hereafter.

Mohammad Habib Shakir

And neglect the hereafter.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And neglect the Hereafter.

Muhammad Sarwar

and neglect the life to come.

Qaribullah & Darwish

and are heedless of the Everlasting Life.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And neglect the Hereafter.

Wahiduddin Khan

and neglect the Hereafter.

Talal Itani

And you disregard the Hereafter.

Tafsir jalalayn

and forsake the Hereafter, thus neglecting to work towards [attaining bliss in] it.

Tafseer Ibn Kathir

But no! Rather you love the present life of this world. And neglect the Hereafter.

meaning, the only thing that has caused them to reject the Day of Judgement and oppose the true revelation and the Mighty Qur'an Allah revealed to His Messenger is that their only concern is the present worldly life. They are preoccupied and distracted from the Hereafter.
Seeing Allah in the Hereafter

Then Allah says,

وُجُوهٌ يَوْمَيِذٍ نَّاضِرَةٌ