Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 16

Al-Qiyamah [75]: 16 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لَا تُحَرِّكْ بِهٖ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهٖۗ (القيامة : ٧٥)

لَا
Not
tuḥarrik
تُحَرِّكْ
move
bihi
بِهِۦ
with it
lisānaka
لِسَانَكَ
your tongue
litaʿjala
لِتَعْجَلَ
to hasten
bihi
بِهِۦٓ
with it

Transliteration:

Laa tuharrik bihee lisaa naka lita'jala bih (QS. al-Q̈iyamah:16)

English / Sahih Translation:

Move not your tongue with it, [O Muhammad], to hasten with it [i.e., recitation of the Quran]. (QS. Al-Qiyamah, ayah 16)

Mufti Taqi Usmani

(O Prophet,) do not move your tongue (during revelation) for (reciting) it (the Qur’ān) to receive it in hurry.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do not rush your tongue trying to memorize ˹a revelation of˺ the Quran.

Ruwwad Translation Center

Do not move your tongue [O Prophet] in haste trying to memorize it.

A. J. Arberry

Move not thy tongue with it to hasten it;

Abdul Haleem

[Prophet], do not rush your tongue in an attempt to hasten [your memorization of] the Revelation:

Abdul Majid Daryabadi

Move not thy tongue therewith that thou mayest hasten therewith.

Abdullah Yusuf Ali

Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.

Abul Ala Maududi

(O Prophet), do not stir your tongue hastily (to commit the Revelation to memory).

Ahmed Ali

Do not forestall (the revelation before its completion) by acting in haste.

Ahmed Raza Khan

O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), do not cause your tongue to move along with the Qur’an in order to learn it faster.

Ali Quli Qarai

Do not move your tongue with it to hasten it.

Ali Ünal

(O Prophet!) Move not your tongue to hasten it (for safekeeping in your heart).

Amatul Rahman Omar

(Prophet! when We reveal the Qur´ân) do not move your tongue (with a mind) to repeat (this revelation in order to commit it to your memory) hurriedly.

English Literal

Do not move with it your tongue to hurry/hasten/rush with it.

Faridul Haque

O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), do not cause your tongue to move along with the Qur’an in order to learn it faster.

Hamid S. Aziz

Move not your tongue with it (the Quran) to make haste with it,

Hilali & Khan

Move not your tongue concerning (the Quran, O Muhammad SAW) to make haste therewith.

Maulana Mohammad Ali

Move not thy tongue therewith to make haste with it.

Mohammad Habib Shakir

Do not move your tongue with it to make haste with it,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Stir not thy tongue herewith to hasten it.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), do not move your tongue too quickly to recite the Quran.

Qaribullah & Darwish

Do not move your tongue with it (the Revelation) to hasten it.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Move not your tongue concerning to make haste therewith.

Wahiduddin Khan

[Prophet], do not move your tongue too fast in your attempt to learn this revelation:

Talal Itani

Do not wag your tongue with it, to hurry on with it.

Tafsir jalalayn

God, exalted be He, says to His Prophet; Do not move your tongue with it, with the Qur'n, before Gabriel is through with [reciting] it, to hasten it, fearing to lose it.

Tafseer Ibn Kathir

How the Prophet received the Revelation

This is Allah teaching to His Messenger that how to receive the revelation from the angel. For verily, he (the Prophet) was rushing in his attempts to grasp the revelation and he would be reciting the revelation with the angel while he was reciting it. Therefore, Allah commanded him that when the angel brings some revelation to him he should just listen. Allah would make sure to collect it in his chest, and He would make it easy for him to recite it in the same way that it was revealed to him. Allah would explain it, interpret it and clarify it for him. So

the first phase was gathering it in his chest,

the second phase was recitation and

the third phase was its explanation and clarification of its meaning.

Thus, Allah says,

لَاا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ




Move not your tongue concerning to make haste therewith.

meaning, with the Qur'an.

This is as Allah says,

وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْءانِ مِن قَبْلِ إَن يُقْضَى إِلَيْكَ وَحْيُهُ وَقُل رَّبِّ زِدْنِى عِلْماً

And be not in haste with the Qur'an before its revelation is completed to you, and say;

"My Lord! Increase me in knowledge." (20;114)

Then Allah says