Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 14

Al-Qiyamah [75]: 14 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

بَلِ الْاِنْسَانُ عَلٰى نَفْسِهٖ بَصِيْرَةٌۙ (القيامة : ٧٥)

bali
بَلِ
Nay!
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
[The] man
ʿalā
عَلَىٰ
against
nafsihi
نَفْسِهِۦ
himself
baṣīratun
بَصِيرَةٌ
(will be) a witness

Transliteration:

Balil insaanu 'alaa nafsihee baseerah (QS. al-Q̈iyamah:14)

English / Sahih Translation:

Rather, man, against himself, will be a witness, (QS. Al-Qiyamah, ayah 14)

Mufti Taqi Usmani

Rather, man will be a witness against himself,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

In fact, people will testify against their own souls,[[ Their organs will testify against them. See {41:19}-24. ]]

Ruwwad Translation Center

In fact, man will be a witness against himself,

A. J. Arberry

nay, man shall be a clear proof against himself,

Abdul Haleem

Truly, man is a clear witness against himself,

Abdul Majid Daryabadi

Aye! man against himself shall be an enlightenment.

Abdullah Yusuf Ali

Nay, man will be evidence against himself,

Abul Ala Maududi

But lo, man is well aware of himself,

Ahmed Ali

In fact man is a witness against himself,

Ahmed Raza Khan

In fact, man himself is keeping an eye on his state of affairs!

Ali Quli Qarai

Indeed, man is a witness to himself,

Ali Ünal

Indeed, human will be an eye-witness (providing evidence) against himself,

Amatul Rahman Omar

Rather a human being is himself well-aware of his own self (and so himself is a witness against his own soul).

English Literal

Rather the human/mankind (is) on him self (an) evidence/witness .

Faridul Haque

In fact, man himself is keeping an eye on his state of affairs!

Hamid S. Aziz

Nay! Man is telling evidence against himself,

Hilali & Khan

Nay! Man will be a witness against himself [as his body parts (skin, hands, legs, etc.) will speak about his deeds].

Maulana Mohammad Ali

Nay, man is evidence against himself,

Mohammad Habib Shakir

Nay! man is evidence against himself,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Oh, but man is a telling witness against himself,

Muhammad Sarwar

In fact, people are well-aware of their own soul

Qaribullah & Darwish

He shall be a clear proof against himself,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Nay! Man will be well informed about himself,

Wahiduddin Khan

Indeed, man shall be a witness against himself,

Talal Itani

And man will be evidence against himself.

Tafsir jalalayn

Rather man has insight into his [own] soul, for his limbs will speak of his deeds (the h' [sc. the t' marbta in basratun] is for hyperbole), and so he must be requited,

Tafseer Ibn Kathir

وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ