Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 12

Al-Qiyamah [75]: 12 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْمُسْتَقَرُّۗ (القيامة : ٧٥)

ilā
إِلَىٰ
To
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
l-mus'taqaru
ٱلْمُسْتَقَرُّ
(is) the place of rest

Transliteration:

Ilaa rabbika yawma 'izinil mustaqarr (QS. al-Q̈iyamah:12)

English / Sahih Translation:

To your Lord, that Day, is the [place of] permanence. (QS. Al-Qiyamah, ayah 12)

Mufti Taqi Usmani

On that day, towards your Lord will be the destination (of everyone.)

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

On that Day all will end up before your Lord.

Ruwwad Translation Center

On that Day all will end up before your Lord.

A. J. Arberry

Upon that day the recourse shall be to thy Lord.

Abdul Haleem

they will all return to your Lord on that Day.

Abdul Majid Daryabadi

Unto thy Lord that Day is the recourse.

Abdullah Yusuf Ali

Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.

Abul Ala Maududi

With your Lord alone will be the retreat that Day.

Ahmed Ali

With your Lord alone will be the retreat on that day.

Ahmed Raza Khan

On that day, the station is only towards your Lord.

Ali Quli Qarai

That day the [final] goal will be toward your Lord.

Ali Ünal

To your Lord the journey’s end will be on that Day.

Amatul Rahman Omar

Upon that day the recourse shall be to your Lord.

English Literal

To your Lord that day (is) the settlement .

Faridul Haque

On that day, the station is only towards your Lord.

Hamid S. Aziz

With your Lord alone shall on that day be the place of rest.

Hilali & Khan

Unto your Lord (Alone) will be the place of rest that Day.

Maulana Mohammad Ali

With thy Lord on that day is the place of rest.

Mohammad Habib Shakir

With your Lord alone shall on that day be the place of rest.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Unto thy Lord is the recourse that day.

Muhammad Sarwar

The only place of refuge will be with God.

Qaribullah & Darwish

For on that Day the refuge shall be to your Lord.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Unto your Lord will be the place of rest that Day.

Wahiduddin Khan

on that Day, to your Lord alone is the recourse.

Talal Itani

To your Lord on that Day is the settlement.

Tafsir jalalayn

On that day the recourse will be to your Lord, the [final] recourse of all creatures, whereupon they will be reckoned with and requited.

Tafseer Ibn Kathir

No! There is no refuge! Unto your Lord will be the place of rest that Day.

Ibn Mas`ud, Ibn `Abbas, Sa`id bin Jubayr and several others of the Salaf said,

"There will be no salvation."

This Ayah is similar to Allah's statement,

مَا لَكُمْ مِّن مَّلْجَأٍ يَوْمَيِذٍ وَمَا لَكُمْ مِّن نَّكِيرٍ

You will have no refuge on that Day nor there will be for you any denying. (42;47) meaning, `there will be no place for you to hide.'

This is like what Allah says here,
لَاا وَزَرَ
(There is no refuge).

meaning, `there will be no place for you to seek shelter.'

Thus, Allah says,
لَى رَبِّكَ يَوْمَيِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
(Unto your Lord will be the place of rest that Day).

meaning, the place of return and the final destination. The Deeds of Man will be placed before Him on the Day of Judgement

Then Allah says,

يُنَبَّأُ الاِْنسَانُ يَوْمَيِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ