Al-Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 12
Al-Qiyamah [75]: 12 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْمُسْتَقَرُّۗ (القيامة : ٧٥)
- ilā
- إِلَىٰ
- To
- rabbika
- رَبِّكَ
- your Lord
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- that Day
- l-mus'taqaru
- ٱلْمُسْتَقَرُّ
- (is) the place of rest
Transliteration:
Ilaa rabbika yawma 'izinil mustaqarr(QS. al-Q̈iyamah:12)
English / Sahih Translation:
To your Lord, that Day, is the [place of] permanence. (QS. Al-Qiyamah, ayah 12)
Mufti Taqi Usmani
On that day, towards your Lord will be the destination (of everyone.)
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
On that Day all will end up before your Lord.
Ruwwad Translation Center
On that Day all will end up before your Lord.
A. J. Arberry
Upon that day the recourse shall be to thy Lord.
Abdul Haleem
they will all return to your Lord on that Day.
Abdul Majid Daryabadi
Unto thy Lord that Day is the recourse.
Abdullah Yusuf Ali
Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.
Abul Ala Maududi
With your Lord alone will be the retreat that Day.
Ahmed Ali
With your Lord alone will be the retreat on that day.
Ahmed Raza Khan
On that day, the station is only towards your Lord.
Ali Quli Qarai
That day the [final] goal will be toward your Lord.
Ali Ünal
To your Lord the journey’s end will be on that Day.
Amatul Rahman Omar
Upon that day the recourse shall be to your Lord.
English Literal
To your Lord that day (is) the settlement .
Faridul Haque
On that day, the station is only towards your Lord.
Hamid S. Aziz
With your Lord alone shall on that day be the place of rest.
Hilali & Khan
Unto your Lord (Alone) will be the place of rest that Day.
Maulana Mohammad Ali
With thy Lord on that day is the place of rest.
Mohammad Habib Shakir
With your Lord alone shall on that day be the place of rest.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Unto thy Lord is the recourse that day.
Muhammad Sarwar
The only place of refuge will be with God.
Qaribullah & Darwish
For on that Day the refuge shall be to your Lord.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Unto your Lord will be the place of rest that Day.
Wahiduddin Khan
on that Day, to your Lord alone is the recourse.
Talal Itani
To your Lord on that Day is the settlement.
Tafsir jalalayn
On that day the recourse will be to your Lord, the [final] recourse of all creatures, whereupon they will be reckoned with and requited.
Tafseer Ibn Kathir
No! There is no refuge! Unto your Lord will be the place of rest that Day.
Ibn Mas`ud, Ibn `Abbas, Sa`id bin Jubayr and several others of the Salaf said,
"There will be no salvation."
This Ayah is similar to Allah's statement,
مَا لَكُمْ مِّن مَّلْجَأٍ يَوْمَيِذٍ وَمَا لَكُمْ مِّن نَّكِيرٍ
You will have no refuge on that Day nor there will be for you any denying. (42;47) meaning, `there will be no place for you to hide.'
This is like what Allah says here,
لَاا وَزَرَ
(There is no refuge).
meaning, `there will be no place for you to seek shelter.'
Thus, Allah says,
لَى رَبِّكَ يَوْمَيِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
(Unto your Lord will be the place of rest that Day).
meaning, the place of return and the final destination. The Deeds of Man will be placed before Him on the Day of Judgement
Then Allah says,
يُنَبَّأُ الاِْنسَانُ يَوْمَيِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ