Al-Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 11
Al-Qiyamah [75]: 11 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
كَلَّا لَا وَزَرَۗ (القيامة : ٧٥)
- kallā
- كَلَّا
- By no means!
- lā
- لَا
- (There is) no
- wazara
- وَزَرَ
- refuge
Transliteration:
Kallaa laa wazar(QS. al-Q̈iyamah:11)
English / Sahih Translation:
No! There is no refuge. (QS. Al-Qiyamah, ayah 11)
Mufti Taqi Usmani
Never! There will be no refuge at all.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But no! There will be no refuge.
Ruwwad Translation Center
No indeed! There will be no refuge.
A. J. Arberry
No indeed; not a refuge!
Abdul Haleem
Truly, there is no refuge:
Abdul Majid Daryabadi
By no means! NO refuge!
Abdullah Yusuf Ali
By no means! No place of safety!
Abul Ala Maududi
No, there is no refuge.
Ahmed Ali
Never so, for there will be no escape.
Ahmed Raza Khan
Never! There is no refuge!
Ali Quli Qarai
No indeed! There will be no refuge!
Ali Ünal
By no means! No refuge (to flee to)!
Amatul Rahman Omar
To nowhere at all, there is no refuge.
English Literal
No but (there is) no shelter .
Faridul Haque
Never! There is no refuge!
Hamid S. Aziz
By no means! There shall be no place of refuge!
Hilali & Khan
No! There is no refuge!
Maulana Mohammad Ali
No! There is no refuge!
Mohammad Habib Shakir
By no means! there shall be no place of refuge!
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Alas! No refuge!
Muhammad Sarwar
Certainly not! There will be no place of refuge.
Qaribullah & Darwish
No, there shall be no (place of) refuge.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
No! There is no refuge!
Wahiduddin Khan
But there is nowhere to take refuge:
Talal Itani
No indeed! There is no refuge.
Tafsir jalalayn
No indeed! -- a deterrent against seeking to escape -- There is no refuge, no shelter to seek protection in.
Tafseer Ibn Kathir
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَيِذٍ الْمُسْتَقَرُّ