Al-Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 53
Al-Muddaththir [74]: 53 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
كَلَّاۗ بَلْ لَّا يَخَافُوْنَ الْاٰخِرَةَۗ (المدثر : ٧٤)
- kallā
- كَلَّاۖ
- Nay!
- bal
- بَل
- But
- lā
- لَّا
- not
- yakhāfūna
- يَخَافُونَ
- they fear
- l-ākhirata
- ٱلْءَاخِرَةَ
- the Hereafter
Transliteration:
Kallaa bal laa yakhaafoonal aakhirah(QS. al-Muddathir:53)
English / Sahih Translation:
No! But they do not fear the Hereafter. (QS. Al-Muddaththir, ayah 53)
Mufti Taqi Usmani
Never! But they do not fear the Hereafter.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But no! In fact, they do not fear the Hereafter.
Ruwwad Translation Center
By no means! They rather do not fear the Hereafter.
A. J. Arberry
No indeed; but they do not fear the Hereafter.
Abdul Haleem
No! Truly they have no fear of the life to come-
Abdul Majid Daryabadi
By no means! Aye, they fear not the Hereafter.
Abdullah Yusuf Ali
By no means! But they fear not the Hereafter,
Abul Ala Maududi
No indeed; the truth is that they have no fear of the Hereafter.
Ahmed Ali
By no means. In fact they do not fear the Hereafter.
Ahmed Raza Khan
Never! In fact they do not fear the Hereafter.
Ali Quli Qarai
No! Indeed, they do not fear the Hereafter.
Ali Ünal
By no means! Indeed, they do not (believe in and, therefore, do not) fear the Hereafter.
Amatul Rahman Omar
This can never be so. The fact is that they have no fear of the Hereafter.
English Literal
No but they do not fear the end (other life).
Faridul Haque
Never! In fact they do not fear the Hereafter.
Hamid S. Aziz
Nay! But they do not fear the Hereafter.
Hilali & Khan
Nay! But they fear not the Hereafter (from Allah's punishment).
Maulana Mohammad Ali
By no means! But they fear not the hereafter.
Mohammad Habib Shakir
Nay! but they do not fear the hereafter.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Nay, verily. They fear not the Hereafter.
Muhammad Sarwar
This will certainly never be the case! In fact, they are not afraid of the Day of Judgment.
Qaribullah & Darwish
No, indeed they have no fear of the Everlasting Life.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Nay! But they fear not the Hereafter.
Wahiduddin Khan
No! They do not fear the Hereafter --
Talal Itani
No indeed! But they do not fear the Hereafter.
Tafsir jalalayn
No indeed! (kall; a deterrent of what they desire). Rather they do not fear the Hereafter, that is, the chastisement thereof.
Tafseer Ibn Kathir
Nay! But they fear not the Hereafter.
meaning, they were only corrupted by their lack of faith in it and their rejection of its occurrence.
The Qur'an is a Reminder
Then Allah says,
كَلَّ إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ