Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 53

Al-Muddaththir [74]: 53 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

كَلَّاۗ بَلْ لَّا يَخَافُوْنَ الْاٰخِرَةَۗ (المدثر : ٧٤)

kallā
كَلَّاۖ
Nay!
bal
بَل
But
لَّا
not
yakhāfūna
يَخَافُونَ
they fear
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَ
the Hereafter

Transliteration:

Kallaa bal laa yakhaafoonal aakhirah (QS. al-Muddathir:53)

English / Sahih Translation:

No! But they do not fear the Hereafter. (QS. Al-Muddaththir, ayah 53)

Mufti Taqi Usmani

Never! But they do not fear the Hereafter.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But no! In fact, they do not fear the Hereafter.

Ruwwad Translation Center

By no means! They rather do not fear the Hereafter.

A. J. Arberry

No indeed; but they do not fear the Hereafter.

Abdul Haleem

No! Truly they have no fear of the life to come-

Abdul Majid Daryabadi

By no means! Aye, they fear not the Hereafter.

Abdullah Yusuf Ali

By no means! But they fear not the Hereafter,

Abul Ala Maududi

No indeed; the truth is that they have no fear of the Hereafter.

Ahmed Ali

By no means. In fact they do not fear the Hereafter.

Ahmed Raza Khan

Never! In fact they do not fear the Hereafter.

Ali Quli Qarai

No! Indeed, they do not fear the Hereafter.

Ali Ünal

By no means! Indeed, they do not (believe in and, therefore, do not) fear the Hereafter.

Amatul Rahman Omar

This can never be so. The fact is that they have no fear of the Hereafter.

English Literal

No but they do not fear the end (other life).

Faridul Haque

Never! In fact they do not fear the Hereafter.

Hamid S. Aziz

Nay! But they do not fear the Hereafter.

Hilali & Khan

Nay! But they fear not the Hereafter (from Allah's punishment).

Maulana Mohammad Ali

By no means! But they fear not the hereafter.

Mohammad Habib Shakir

Nay! but they do not fear the hereafter.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Nay, verily. They fear not the Hereafter.

Muhammad Sarwar

This will certainly never be the case! In fact, they are not afraid of the Day of Judgment.

Qaribullah & Darwish

No, indeed they have no fear of the Everlasting Life.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Nay! But they fear not the Hereafter.

Wahiduddin Khan

No! They do not fear the Hereafter --

Talal Itani

No indeed! But they do not fear the Hereafter.

Tafsir jalalayn

No indeed! (kall; a deterrent of what they desire). Rather they do not fear the Hereafter, that is, the chastisement thereof.

Tafseer Ibn Kathir

Nay! But they fear not the Hereafter.

meaning, they were only corrupted by their lack of faith in it and their rejection of its occurrence.
The Qur'an is a Reminder

Then Allah says,

كَلَّ إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ