Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 48

Al-Muddaththir [74]: 48 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِيْنَۗ (المدثر : ٧٤)

famā
فَمَا
Then not
tanfaʿuhum
تَنفَعُهُمْ
will benefit them
shafāʿatu
شَفَٰعَةُ
intercession
l-shāfiʿīna
ٱلشَّٰفِعِينَ
(of) the intercessors

Transliteration:

Famaa tanfa'uhum shafaa'atush shaafi'een (QS. al-Muddathir:48)

English / Sahih Translation:

So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors. (QS. Al-Muddaththir, ayah 48)

Mufti Taqi Usmani

Then intercession of intercessors will not benefit them.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So the pleas of intercessors will be of no benefit to them.

Ruwwad Translation Center

So the intercession of intercessors will not benefit them.

A. J. Arberry

Then the intercession of the intercessors shall not profit them.

Abdul Haleem

No intercessor’s plea will benefit them now.

Abdul Majid Daryabadi

Then there will not Profit them intercision of the interceders,

Abdullah Yusuf Ali

Then will no intercession of (any) intercessors profit them.

Abul Ala Maududi

The intercession of the intercessors shall then be of no avail to them.

Ahmed Ali

So, the intercession of intercessors will not avail them.

Ahmed Raza Khan

So the intercession of the intercessors will not benefit them. (The disbelievers will not have any intercessor.)

Ali Quli Qarai

So the intercession of the intercessors will not avail them.

Ali Ünal

And so, of no benefit to them will be the intercession of any who are entitled to intercede, (even if they are allowed to intercede).

Amatul Rahman Omar

That is why the intercession of the intercessors will be of no avail to them.

English Literal

So the mediators` mediation does not benefit them.

Faridul Haque

So the intercession of the intercessors will not benefit them. (The disbelievers will not have any intercessor.)

Hamid S. Aziz

The intercession of no mediators shall avail them then.

Hilali & Khan

So no intercession of intercessors will be of any use to them.

Maulana Mohammad Ali

So the intercession of intercessors will not avail them.

Mohammad Habib Shakir

So the intercession of intercessors shall not avail them.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The mediation of no mediators will avail them then.

Muhammad Sarwar

The intercession of the intercessors will be of no benefit to them.

Qaribullah & Darwish

The intercession of their intercessors shall not benefit them.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So no intercession of intercessors will be of any use to them.

Wahiduddin Khan

So no intercession will avail them.

Talal Itani

But the intercession of intercessors will not help them.

Tafsir jalalayn

Thus the intercession of the intercessors, from among the angels, the prophets and the righteous, will not avail them, in other words, there will be no intercession for them.

Tafseer Ibn Kathir

So no intercession of intercessors will be of any use to them.

meaning, whoever has these characteristics, then the intercession of whoever tries to intercede for him will be of no benefit on the Day of Judgement. This is because intercession is only useful if the conditions for it are met. However, whoever comes before Allah as a disbeliever on the Day of Judgement, then he will get the Hellfire and there is no way of avoiding it. He will abide in it (Hell) forever.
The Disapproval of the Disbelievers' Rejection and Their Position

Then Allah says,

فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ