Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 44

Al-Muddaththir [74]: 44 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِيْنَۙ (المدثر : ٧٤)

walam
وَلَمْ
And not
naku
نَكُ
we used
nuṭ'ʿimu
نُطْعِمُ
(to) feed
l-mis'kīna
ٱلْمِسْكِينَ
the poor

Transliteration:

Wa lam naku nut'imul miskeen (QS. al-Muddathir:44)

English / Sahih Translation:

Nor did we used to feed the poor. (QS. Al-Muddaththir, ayah 44)

Mufti Taqi Usmani

and we did not give food to the needy,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

nor did we feed the poor.

Ruwwad Translation Center

nor did we feed the poor,

A. J. Arberry

we fed not the needy,

Abdul Haleem

we did not feed the poor;

Abdul Majid Daryabadi

And we have not been feeding the poor.

Abdullah Yusuf Ali

"Nor were we of those who fed the indigent;

Abul Ala Maududi

and we did not feed the poor,

Ahmed Ali

And did not feed the needy,

Ahmed Raza Khan

“Nor used to feed the needy.”

Ali Quli Qarai

Nor did we feed the poor.

Ali Ünal

"Nor did we use to feed the destitute.

Amatul Rahman Omar

`Nor did we feed the poor.

English Literal

And we were not feeding the poorest of poor/poor oppressed.

Faridul Haque

“Nor used to feed the needy.”

Hamid S. Aziz

"And we used not to feed the poor;

Hilali & Khan

"Nor we used to feed Al-Miskin (the poor);

Maulana Mohammad Ali

Nor did we feed the poor;

Mohammad Habib Shakir

And we used not to feed the poor;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Nor did we feed the wretched.

Muhammad Sarwar

nor did we feed the destitute.

Qaribullah & Darwish

and we did not feed the needy.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"Nor did we feed the poor;"

Wahiduddin Khan

and we did not feed the poor;

Talal Itani

Nor did we feed the destitute.

Tafsir jalalayn

Nor did we [ever] feed the needy.

Tafseer Ibn Kathir

"What has caused you to enter Hell"

They will say;"We were not of those who used to offer the Salah, nor did we feed the poor."

meaning, `we did not worship Allah, nor did we do good to His creatures of our own species (i.e., other people).'

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَايِضِينَ