Al-Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 40
Al-Muddaththir [74]: 40 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فِيْ جَنّٰتٍ ۛ يَتَسَاۤءَلُوْنَۙ (المدثر : ٧٤)
- fī
- فِى
- In
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- Gardens
- yatasāalūna
- يَتَسَآءَلُونَ
- asking each other
Transliteration:
Fee jannaatiny yata saaa'aloon(QS. al-Muddathir:40)
English / Sahih Translation:
[Who will be] in gardens, questioning each other (QS. Al-Muddaththir, ayah 40)
Mufti Taqi Usmani
who will be in gardens, asking
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
who will be in Gardens, asking one another
Ruwwad Translation Center
who will be in gardens, asking one another
A. J. Arberry
in Gardens they will question
Abdul Haleem
in Gardens and ask
Abdul Majid Daryabadi
In Gardens; they shall be asking,
Abdullah Yusuf Ali
(They will be) in Gardens (of Delight); they will question each other,
Abul Ala Maududi
who shall be in the Gardens, and shall ask
Ahmed Ali
Sitting in the gardens, asking
Ahmed Raza Khan
In Gardens, they seek answers,
Ali Quli Qarai
[They will be] in gardens, questioning
Ali Ünal
Dwelling in Gardens (whose beauty cannot be perceived while in the world), they will put questions to one another
Amatul Rahman Omar
(They will be) in Gardens inquiring
English Literal
In treed gardens/paradises (are) asking/questioning each other.
Faridul Haque
In Gardens, they seek answers,
Hamid S. Aziz
In Gardens, they shall ask each other
Hilali & Khan
In Gardens (Paradise) they will ask one another,
Maulana Mohammad Ali
In Gardens, they ask one another,
Mohammad Habib Shakir
In gardens, they shall ask each other
Mohammed Marmaduke William Pickthall
In gardens they will ask one another
Muhammad Sarwar
who will be in Paradise
Qaribullah & Darwish
In Gardens they will question
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
In Gardens they will ask one another,
Wahiduddin Khan
who in their gardens will be enquiring
Talal Itani
In Gardens, inquiring.
Tafsir jalalayn
in gardens, questioning one another,
Tafseer Ibn Kathir
عَنِ الْمُجْرِمِينَ