Al-Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 3
Al-Muddaththir [74]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْۖ (المدثر : ٧٤)
- warabbaka
- وَرَبَّكَ
- And your Lord
- fakabbir
- فَكَبِّرْ
- magnify
Transliteration:
Wa rabbaka fakabbir(QS. al-Muddathir:3)
English / Sahih Translation:
And your Lord glorify. (QS. Al-Muddaththir, ayah 3)
Mufti Taqi Usmani
and pronounce the greatness of your Lord,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Revere your Lord ˹alone˺.
Ruwwad Translation Center
and proclaim the greatness of your Lord,
A. J. Arberry
Thy Lord magnify
Abdul Haleem
Proclaim the greatness of your Lord;
Abdul Majid Daryabadi
And thine Lord magnify!
Abdullah Yusuf Ali
And thy Lord do thou magnify!
Abul Ala Maududi
and magnify the glory of your Lord,
Ahmed Ali
Glorify your Lord,
Ahmed Raza Khan
And proclaim the Purity of your Lord.
Ali Quli Qarai
Magnify your Lord,
Ali Ünal
And declare your Lord’s (indescribable and incomparable) greatness.
Amatul Rahman Omar
And your Lord, do announce His supremacy.
English Literal
And your Lord, so magnify/exalt/revere .
Faridul Haque
And proclaim the Purity of your Lord.
Hamid S. Aziz
And magnify your Lord,
Hilali & Khan
And your Lord (Allah) magnify!
Maulana Mohammad Ali
And uncleanness do shun,
Mohammad Habib Shakir
And your Lord do magnify,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Thy Lord magnify,
Muhammad Sarwar
proclaim the greatness of your Lord,
Qaribullah & Darwish
and exalt your Lord,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And magnify your Lord!
Wahiduddin Khan
Proclaim the glory of your Lord;
Talal Itani
And magnify your Lord.
Tafsir jalalayn
and magnify your Lord, exalt [Him] above what is ascribed [to Him] by the idolaters;
Tafseer Ibn Kathir
And magnify your Lord!
to declare the greatness of Him.
Al-`Awfi reported from Ibn `Abbas;
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ