Al-Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 2
Al-Muddaththir [74]: 2 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قُمْ فَاَنْذِرْۖ (المدثر : ٧٤)
- qum
- قُمْ
- Stand up
- fa-andhir
- فَأَنذِرْ
- and warn
Transliteration:
Qum fa anzir(QS. al-Muddathir:2)
English / Sahih Translation:
Arise and warn. (QS. Al-Muddaththir, ayah 2)
Mufti Taqi Usmani
stand up and warn,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Arise and warn ˹all˺.
Ruwwad Translation Center
arise and warn,
A. J. Arberry
arise, and warn!
Abdul Haleem
arise and give warning!
Abdul Majid Daryabadi
Arise, and warn.
Abdullah Yusuf Ali
Arise and deliver thy warning!
Abul Ala Maududi
Arise, and warn,
Ahmed Ali
Arise and warn,
Ahmed Raza Khan
Rise up and warn!
Ali Quli Qarai
Rise up and warn!
Ali Ünal
Arise and warn!
Amatul Rahman Omar
Arise (with the Divine Message) and warn.
English Literal
Stand , so warn/give notice.
Faridul Haque
Rise up and warn!
Hamid S. Aziz
Arise and warn,
Hilali & Khan
Arise and warn!
Maulana Mohammad Ali
and thy garments do purify,
Mohammad Habib Shakir
Arise and warn,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Arise and warn!
Muhammad Sarwar
stand up, deliver your warning,
Qaribullah & Darwish
arise and warn,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Arise and warn!
Wahiduddin Khan
arise and give warning!
Talal Itani
Arise and warn.
Tafsir jalalayn
arise and warn; threaten the people of Mecca with [punishment in] the Fire should they refuse to believe;
Tafseer Ibn Kathir
Arise and warn!
means, prepare to go forth with zeal and warn the people.
With this the Prophet attained Messengership just as he attained Prophethood with the first revelation.
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ