Al-Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 16
Al-Muddaththir [74]: 16 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
كَلَّاۗ اِنَّهٗ كَانَ لِاٰيٰتِنَا عَنِيْدًاۗ (المدثر : ٧٤)
- kallā
- كَلَّآۖ
- By no means!
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- kāna
- كَانَ
- has been
- liāyātinā
- لِءَايَٰتِنَا
- to Our Verses
- ʿanīdan
- عَنِيدًا
- stubborn
Transliteration:
Kallaaa innahoo kaana li Aayaatinaa 'aneedaa(QS. al-Muddathir:16)
English / Sahih Translation:
No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate. (QS. Al-Muddaththir, ayah 16)
Mufti Taqi Usmani
Never! He is inimical towards Our verses.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But no! ˹For˺ he has been truly stubborn with Our revelations.
Ruwwad Translation Center
By no means! For he has been stubborn against Our verses.
A. J. Arberry
Nay! He is forward unto Our signs;
Abdul Haleem
No! He has been stubbornly hostile to Our revelation:
Abdul Majid Daryabadi
By no means! Verily he hath been Unto Our signs a foe.
Abdullah Yusuf Ali
By no means! For to Our Signs he has been refractory!
Abul Ala Maududi
By no means; he is stubbornly opposed to Our Signs.
Ahmed Ali
Never. He is refractory of Our signs.
Ahmed Raza Khan
Never! For he is an enemy to Our signs!
Ali Quli Qarai
No indeed! He is an obstinate opponent of Our signs.
Ali Ünal
By no means! Surely he has been in obstinate opposition to Our Revelations.
Amatul Rahman Omar
Certainly not, for he has been a stubborn opponent to Our Messages.
English Literal
No, but he was to Our verses/evidences stubborn/obstinate.
Faridul Haque
Never! For he is an enemy to Our signs!
Hamid S. Aziz
By no means! For lo! He stubbornly opposes Our revelations.
Hilali & Khan
Nay! Verily, he has been stubborn and opposing Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).
Maulana Mohammad Ali
Surely he reflected and determined,
Mohammad Habib Shakir
By no means! surely he offers opposition to Our communications.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Nay! For lo! he hath been stubborn to Our revelations.
Muhammad Sarwar
Never will he receive more. He has been hostile to Our revelations.
Qaribullah & Darwish
Not at all! Surely, he has been disobedient to Our verses.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Nay! Verily, he has been opposing Our Ayat.
Wahiduddin Khan
By no means! He has been stubbornly hostile to Our revelation:
Talal Itani
By no means! He was stubborn towards Our revelations.
Tafsir jalalayn
Nay!, I shall not give him more than that. He is indeed stubborn to Our signs, [to] the Qur'n.
Tafseer Ibn Kathir
After all that he desires that I should give more.
Nay! Verily, he has been opposing Our Ayat.
meaning, obstinate.
This refers to his ungratefulness for his blessings after knowing (these blessings).
Allah says,
سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا