Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Muzzammil Verse 2

Al-Muzzammil [73]: 2 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قُمِ الَّيْلَ اِلَّا قَلِيْلًاۙ (المزمل : ٧٣)

qumi
قُمِ
Stand
al-layla
ٱلَّيْلَ
(in) the night
illā
إِلَّا
except
qalīlan
قَلِيلًا
a little

Transliteration:

Qumil laila illaa qaleelaa (QS. al-Muzzammil:2)

English / Sahih Translation:

Arise [to pray] the night, except for a little – (QS. Al-Muzzammil, ayah 2)

Mufti Taqi Usmani

stand at night (for prayer) except a little-

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Stand all night ˹in prayer˺ except a little—

Ruwwad Translation Center

Stand up in prayer at night except a little,

A. J. Arberry

keep vigil the night, except a little

Abdul Haleem

Stay up throughout the night, all but a small part of it,

Abdul Majid Daryabadi

Stay up the night long save a little -

Abdullah Yusuf Ali

Stand (to prayer) by night, but not all night,-

Abul Ala Maududi

Stand up in Prayer by night, all but a small part of it;

Ahmed Ali

Keep watch all the night except some,

Ahmed Raza Khan

Stand up for worship during the night, except for some part of it.

Ali Quli Qarai

Stand vigil through the night, except for a little [of it],

Ali Ünal

Rise to keep vigil at night, except a little,

Amatul Rahman Omar

Stand up (in Prayer) at night except for a small portion of it,

English Literal

Stand the night except little .

Faridul Haque

Stand up for worship during the night, except for some part of it.

Hamid S. Aziz

Rise to pray in the night except a little (or but not all night),

Hilali & Khan

Stand (to pray) all night, except a little.

Maulana Mohammad Ali

Or add to it, and recite the Qur’an in a leisurely manner.

Mohammad Habib Shakir

Rise to pray in the night except a little,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Keep vigil the night long, save a little -

Muhammad Sarwar

worship (God) for a few hours at night.

Qaribullah & Darwish

rise (to pray) the night except a little;

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Stand (to pray) all night, except a little.

Wahiduddin Khan

stand up to pray for much of the night.

Talal Itani

Stay up during the night, except a little.

Tafsir jalalayn

Stand vigil, perform prayer, through the night, except a little,

Tafseer Ibn Kathir

O you wrapped up! Stand all night, except a little.

Ibn `Abbas, Ad-Dahhak and As-Suddi all said,
يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ
(O you wrapped up!)

"This means, O you who are asleep."

Qatadah said,

"The one who is wrapped up in his garments."

Concerning Allah's statement