Al-Qur'an Surah Al-Muzzammil Verse 2
Al-Muzzammil [73]: 2 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قُمِ الَّيْلَ اِلَّا قَلِيْلًاۙ (المزمل : ٧٣)
- qumi
- قُمِ
- Stand
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- (in) the night
- illā
- إِلَّا
- except
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a little
Transliteration:
Qumil laila illaa qaleelaa(QS. al-Muzzammil:2)
English / Sahih Translation:
Arise [to pray] the night, except for a little – (QS. Al-Muzzammil, ayah 2)
Mufti Taqi Usmani
stand at night (for prayer) except a little-
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Stand all night ˹in prayer˺ except a little—
Ruwwad Translation Center
Stand up in prayer at night except a little,
A. J. Arberry
keep vigil the night, except a little
Abdul Haleem
Stay up throughout the night, all but a small part of it,
Abdul Majid Daryabadi
Stay up the night long save a little -
Abdullah Yusuf Ali
Stand (to prayer) by night, but not all night,-
Abul Ala Maududi
Stand up in Prayer by night, all but a small part of it;
Ahmed Ali
Keep watch all the night except some,
Ahmed Raza Khan
Stand up for worship during the night, except for some part of it.
Ali Quli Qarai
Stand vigil through the night, except for a little [of it],
Ali Ünal
Rise to keep vigil at night, except a little,
Amatul Rahman Omar
Stand up (in Prayer) at night except for a small portion of it,
English Literal
Stand the night except little .
Faridul Haque
Stand up for worship during the night, except for some part of it.
Hamid S. Aziz
Rise to pray in the night except a little (or but not all night),
Hilali & Khan
Stand (to pray) all night, except a little.
Maulana Mohammad Ali
Or add to it, and recite the Qur’an in a leisurely manner.
Mohammad Habib Shakir
Rise to pray in the night except a little,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Keep vigil the night long, save a little -
Muhammad Sarwar
worship (God) for a few hours at night.
Qaribullah & Darwish
rise (to pray) the night except a little;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Stand (to pray) all night, except a little.
Wahiduddin Khan
stand up to pray for much of the night.
Talal Itani
Stay up during the night, except a little.
Tafsir jalalayn
Stand vigil, perform prayer, through the night, except a little,
Tafseer Ibn Kathir
O you wrapped up! Stand all night, except a little.
Ibn `Abbas, Ad-Dahhak and As-Suddi all said,
يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ
(O you wrapped up!)
"This means, O you who are asleep."
Qatadah said,
"The one who is wrapped up in his garments."
Concerning Allah's statement