Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Muzzammil Verse 14

Al-Muzzammil [73]: 14 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يَوْمَ تَرْجُفُ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيْبًا مَّهِيْلًا (المزمل : ٧٣)

yawma
يَوْمَ
On (the) Day
tarjufu
تَرْجُفُ
will quake
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
wal-jibālu
وَٱلْجِبَالُ
and the mountains
wakānati
وَكَانَتِ
and will become
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
the mountains
kathīban
كَثِيبًا
a heap of sand
mahīlan
مَّهِيلًا
pouring down

Transliteration:

Yawma tarjuful ardu waljibaalu wa kaanatil jibaalu kaseebam maheelaa (QS. al-Muzzammil:14)

English / Sahih Translation:

On the Day the earth and the mountains will convulse and the mountains will become a heap of sand pouring down. (QS. Al-Muzzammil, ayah 14)

Mufti Taqi Usmani

on the Day when the earth and the mountains will quake, and the mountains will turn into a slipping heap of sand.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

on the Day the earth and mountains will shake ˹violently˺, and mountains will be ˹reduced to˺ dunes of shifting sand.

Ruwwad Translation Center

on the Day when the earth and the mountains will convulse, and the mountains will be like dunes of loose sand.

A. J. Arberry

upon the day when the earth and the mountains shall quake and the mountains become a slipping heap of sand.

Abdul Haleem

on the Day when the earth and the mountains will shake. The mountains will become a heap of loose sand.

Abdul Majid Daryabadi

On a Day whereon the earth and the mountains shall quake, and the mountains shall become a sand-heap poured forth.

Abdullah Yusuf Ali

One Day the earth and the mountains will be in violent commotion. And the mountains will be as a heap of sand poured out and flowing down.

Abul Ala Maududi

(They will come across all this) on the Day when the earth and the mountains shall tremble violently and the mountains shall crumble into heaps of scattered sand.

Ahmed Ali

On the day the earth and mountains will rock violently, and the mountains turn to a heap of poured-out sand.

Ahmed Raza Khan

On a day when the earth and the mountains will tremble, and the mountains turn into dunes of flowing sand.

Ali Quli Qarai

the day when the earth and the mountains will quake, and the mountains will be like dunes of shifting sand.

Ali Ünal

On that Day the earth and the mountains will be violently shaken, and the mountains will be as a heap of slipping sand.

Amatul Rahman Omar

(That punishment will befall them) on the day when the earth and the mountains shall quake and the mountains shall crumble into heaps of sand dunes.

English Literal

A day/time the earth/Planet Earth and the mountains trembles and shakes , and the mountains were a heap of sand dumped sand or dust .

Faridul Haque

On a day when the earth and the mountains will tremble, and the mountains turn into dunes of flowing sand.

Hamid S. Aziz

On the day when the earth and the mountains shall quake and the mountains shall become (as) heaps of running sand.

Hilali & Khan

On the Day when the earth and the mountains will be in violent shake, and the mountains will be a heap of sand poured out and flowing down.

Maulana Mohammad Ali

But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a violent grip.

Mohammad Habib Shakir

On the day when the earth and the mountains shall quake and the mountains shall become (as) heaps of sand let loose.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

On the day when the earth and the hills rock, and the hills become a heap of running sand.

Muhammad Sarwar

On that day, the earth and the mountains will be violently shaken, and the mountains will be turned into heaps of moving sand.

Qaribullah & Darwish

On the Day when the earth with all its mountains quake and the mountains become heaps of shifting sand.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

On the Day when the earth and the mountains will (Tarjufu) shake, and the mountains will be a heap of sand poured out.

Wahiduddin Khan

on the Day the earth and mountains shall shake and the mountains crumble into shifting sand dunes.

Talal Itani

On the Day when the earth and the mountains tremble, and the mountains become heaps of sand.

Tafsir jalalayn

on the day when the earth and the mountains will quake and the mountains will be like heaps of shifting sand (mahl derives from hla, yahlu; it is actually mahyl, but the damma sound is considered too heavy for the y' and is therefore transposed onto the h', while the ww, the second of two unvocalised consonants, is omitted on account of it being extra, and the damma is replaced by a kasra because of its [phonetic] affinity the [letter] y').

Tafseer Ibn Kathir

يَوْمَ تَرْجُفُ الاَْرْضُ وَالْجِبَالُ

and a painful torment. On the Day when the earth and the mountains will (Tarjuf) shake,

meaning, they will quake.

وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيبًا مَّهِيلً




And the mountains will be a heap of sand poured out.

meaning, they will become like hills of sand after they had been firm rocks. Then they will be utterly destroyed and nothing will remain of them. This will occur until the entire earth becomes a flat land and no curvature will be seen in it. Thus, there will be no valleys and no hills. This means that no part of it will be low or elevated.
Your Messenger is like the Messenger to Fir`awn, and You know what happened to Fir`awn

Then addresses the disbelievers of the Quraysh, and along with them the rest of mankind