Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Muzzammil Verse 10

Al-Muzzammil [73]: 10 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيْلًا (المزمل : ٧٣)

wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
And be patient
ʿalā
عَلَىٰ
over
مَا
what
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
wa-uh'jur'hum
وَٱهْجُرْهُمْ
and avoid them
hajran
هَجْرًا
an avoidance
jamīlan
جَمِيلًا
gracious

Transliteration:

Wasbir 'alaa maa yaqoo loona wahjurhum hajran jameelaa (QS. al-Muzzammil:10)

English / Sahih Translation:

And be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance. (QS. Al-Muzzammil, ayah 10)

Mufti Taqi Usmani

And bear patiently what they (the opponents) say, and part with them in a beautiful manner.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Be patient ˹O Prophet˺ with what they say, and depart from them courteously.

Ruwwad Translation Center

Bear patiently what they say, and avoid them in a gracious manner.

A. J. Arberry

And bear thou patiently what they say, and forsake them graciously.

Abdul Haleem

patiently endure what they say, ignore them politely,

Abdul Majid Daryabadi

And bear thou with patience whatsoever they say, and depart from them with a becoming departure.

Abdullah Yusuf Ali

And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).

Abul Ala Maududi

And bear patiently the vain things they utter, and gracefully forsake them.

Ahmed Ali

Bear with patience what they say, and gracefully come away from them.

Ahmed Raza Khan

And patiently endure upon what the disbelievers say, and leave them for good.

Ali Quli Qarai

and be patient over what they say, and distance yourself from them in a graceful manner.

Ali Ünal

And endure patiently all that they say (against you), and stay aloof from their way (and part from them) in a becoming manner (not as they treat you; rather with forbearance and good advice).

Amatul Rahman Omar

And patiently persevere in the face of all that these (enemies) say and withdraw from them in a graceful manner.

English Literal

And be patient on what they say, and desert/abandon them beautiful/graceful desertion/abandonment .

Faridul Haque

And patiently endure upon what the disbelievers say, and leave them for good.

Hamid S. Aziz

And bear patiently what they say and avoid them with a becoming avoidance (or leave taking).

Hilali & Khan

And be patient (O Muhammad SAW) with what they say, and keep away from them in a good way.

Maulana Mohammad Ali

Surely with Us are heavy fetters and a flaming Fire,

Mohammad Habib Shakir

And bear patiently what they say and avoid them with a becoming avoidance.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And bear with patience what they utter, and part from them with a fair leave-taking.

Muhammad Sarwar

Bear patiently whatever they say, do not yield to them and keep on preaching decently to them.

Qaribullah & Darwish

Bear patiently with what they say and with a fine abandonment forsake them.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And be patient with what they say, and keep away from them in a good way.

Wahiduddin Khan

Bear patiently with what they say, and ignore them politely.

Talal Itani

And endure patiently what they say, and withdraw from them politely.

Tafsir jalalayn

and bear patiently what they say, that is, the disbelievers of Mecca, in the way of their maltreatment [of you], and part with them in a gracious manner, without any anguish -- this was [revealed] before the command to fight them.

Tafseer Ibn Kathir

The Command to be Patient with the Harms of the Disbelievers and a Discussion of what They will receive because of it

Allah says,

وَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا




And be patient with what they say, and keep away from them in a good.

Allah commands His Messenger to be patient with what the foolish who reject him among his people say.

Allah also commands him to keep away from them in a nice way. This means in a way that is not blameworthy.

Then Allah says to him, as a threat and a warning to his people - and He (Allah) is the Most Great, Whose anger nothing can stand before