وَذَرْنِيْ وَالْمُكَذِّبِيْنَ اُولِى النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيْلًا ١١
- wadharnī
- وَذَرْنِى
- And leave Me
- wal-mukadhibīna
- وَٱلْمُكَذِّبِينَ
- and the deniers
- ulī
- أُو۟لِى
- possessors
- l-naʿmati
- ٱلنَّعْمَةِ
- (of) the ease
- wamahhil'hum
- وَمَهِّلْهُمْ
- and allow them respite -
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a little
And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little. (QS. [73] Al-Muzzammil: 11)Tafsir
اِنَّ لَدَيْنَآ اَنْكَالًا وَّجَحِيْمًاۙ ١٢
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- ladaynā
- لَدَيْنَآ
- with Us
- ankālan
- أَنكَالًا
- (are) shackles
- wajaḥīman
- وَجَحِيمًا
- and burning fire
Indeed, with Us [for them] are shackles and burning fire. (QS. [73] Al-Muzzammil: 12)Tafsir
وَّطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَّعَذَابًا اَلِيْمًا ١٣
- waṭaʿāman
- وَطَعَامًا
- And food
- dhā
- ذَا
- that
- ghuṣṣatin
- غُصَّةٍ
- chokes
- waʿadhāban
- وَعَذَابًا
- and a punishment
- alīman
- أَلِيمًا
- painful
And food that chokes and a painful punishment – (QS. [73] Al-Muzzammil: 13)Tafsir
يَوْمَ تَرْجُفُ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيْبًا مَّهِيْلًا ١٤
- yawma
- يَوْمَ
- On (the) Day
- tarjufu
- تَرْجُفُ
- will quake
- l-arḍu
- ٱلْأَرْضُ
- the earth
- wal-jibālu
- وَٱلْجِبَالُ
- and the mountains
- wakānati
- وَكَانَتِ
- and will become
- l-jibālu
- ٱلْجِبَالُ
- the mountains
- kathīban
- كَثِيبًا
- a heap of sand
- mahīlan
- مَّهِيلًا
- pouring down
On the Day the earth and the mountains will convulse and the mountains will become a heap of sand pouring down. (QS. [73] Al-Muzzammil: 14)Tafsir
اِنَّآ اَرْسَلْنَآ اِلَيْكُمْ رَسُوْلًا ەۙ شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ اَرْسَلْنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ رَسُوْلًا ۗ ١٥
- innā
- إِنَّآ
- Indeed We
- arsalnā
- أَرْسَلْنَآ
- [We] have sent
- ilaykum
- إِلَيْكُمْ
- to you
- rasūlan
- رَسُولًا
- a Messenger
- shāhidan
- شَٰهِدًا
- (as) a witness
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- kamā
- كَمَآ
- as
- arsalnā
- أَرْسَلْنَآ
- We sent
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- Firaun
- rasūlan
- رَسُولًا
- a Messenger
Indeed, We have sent to you a Messenger as a witness upon you just as We sent to Pharaoh a messenger. (QS. [73] Al-Muzzammil: 15)Tafsir
فَعَصٰى فِرْعَوْنُ الرَّسُوْلَ فَاَخَذْنٰهُ اَخْذًا وَّبِيْلًاۚ ١٦
- faʿaṣā
- فَعَصَىٰ
- But disobeyed
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- Firaun
- l-rasūla
- ٱلرَّسُولَ
- the Messenger
- fa-akhadhnāhu
- فَأَخَذْنَٰهُ
- so We seized him
- akhdhan
- أَخْذًا
- (with) a seizure
- wabīlan
- وَبِيلًا
- ruinous
But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a ruinous seizure. (QS. [73] Al-Muzzammil: 16)Tafsir
فَكَيْفَ تَتَّقُوْنَ اِنْ كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَّجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيْبًاۖ ١٧
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- Then how
- tattaqūna
- تَتَّقُونَ
- will you guard yourselves
- in
- إِن
- if
- kafartum
- كَفَرْتُمْ
- you disbelieve
- yawman
- يَوْمًا
- a Day
- yajʿalu
- يَجْعَلُ
- (that) will make
- l-wil'dāna
- ٱلْوِلْدَٰنَ
- the children
- shīban
- شِيبًا
- gray-headed?
Then how can you fear, if you disbelieve, a Day that will make the children white-haired? (QS. [73] Al-Muzzammil: 17)Tafsir
ۨالسَّمَاۤءُ مُنْفَطِرٌۢ بِهٖۗ كَانَ وَعْدُهٗ مَفْعُوْلًا ١٨
- al-samāu
- ٱلسَّمَآءُ
- The heaven
- munfaṭirun
- مُنفَطِرٌۢ
- (will) break apart
- bihi
- بِهِۦۚ
- therefrom
- kāna
- كَانَ
- is
- waʿduhu
- وَعْدُهُۥ
- His Promise
- mafʿūlan
- مَفْعُولًا
- to be fulfilled
The heaven will break apart therefrom; ever is His promise fulfilled. (QS. [73] Al-Muzzammil: 18)Tafsir
اِنَّ هٰذِهٖ تَذْكِرَةٌ ۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ سَبِيْلًا ࣖ ١٩
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- hādhihi
- هَٰذِهِۦ
- this
- tadhkiratun
- تَذْكِرَةٌۖ
- (is) a Reminder
- faman
- فَمَن
- then whoever
- shāa
- شَآءَ
- wills
- ittakhadha
- ٱتَّخَذَ
- let him take
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- rabbihi
- رَبِّهِۦ
- his Lord
- sabīlan
- سَبِيلًا
- a way
Indeed, this is a reminder, so whoever wills may take to his Lord a way. (QS. [73] Al-Muzzammil: 19)Tafsir
۞ اِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ اَنَّكَ تَقُوْمُ اَدْنٰى مِنْ ثُلُثَيِ الَّيْلِ وَنِصْفَهٗ وَثُلُثَهٗ وَطَاۤىِٕفَةٌ مِّنَ الَّذِيْنَ مَعَكَۗ وَاللّٰهُ يُقَدِّرُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۗ عَلِمَ اَنْ لَّنْ تُحْصُوْهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَءُوْا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْاٰنِۗ عَلِمَ اَنْ سَيَكُوْنُ مِنْكُمْ مَّرْضٰىۙ وَاٰخَرُوْنَ يَضْرِبُوْنَ فِى الْاَرْضِ يَبْتَغُوْنَ مِنْ فَضْلِ اللّٰهِ ۙوَاٰخَرُوْنَ يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۖفَاقْرَءُوْا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُۙ وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَقْرِضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًاۗ وَمَا تُقَدِّمُوْا لِاَنْفُسِكُمْ مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوْهُ عِنْدَ اللّٰهِ ۙهُوَ خَيْرًا وَّاَعْظَمَ اَجْرًاۗ وَاسْتَغْفِرُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ٢٠
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- knows
- annaka
- أَنَّكَ
- that you
- taqūmu
- تَقُومُ
- stand
- adnā
- أَدْنَىٰ
- a little less
- min
- مِن
- than
- thuluthayi
- ثُلُثَىِ
- two thirds
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- (of) the night
- waniṣ'fahu
- وَنِصْفَهُۥ
- and half of it
- wathuluthahu
- وَثُلُثَهُۥ
- and a third of it
- waṭāifatun
- وَطَآئِفَةٌ
- and (so do) a group
- mina
- مِّنَ
- of
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- maʿaka
- مَعَكَۚ
- (are) with you
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- yuqaddiru
- يُقَدِّرُ
- determines
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- the night
- wal-nahāra
- وَٱلنَّهَارَۚ
- and the day
- ʿalima
- عَلِمَ
- He knows
- an
- أَن
- that
- lan
- لَّن
- not
- tuḥ'ṣūhu
- تُحْصُوهُ
- you count it
- fatāba
- فَتَابَ
- so He has turned
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۖ
- to you
- fa-iq'raū
- فَٱقْرَءُوا۟
- so recite
- mā
- مَا
- what
- tayassara
- تَيَسَّرَ
- is easy
- mina
- مِنَ
- of
- l-qur'āni
- ٱلْقُرْءَانِۚ
- the Quran
- ʿalima
- عَلِمَ
- He knows
- an
- أَن
- that
- sayakūnu
- سَيَكُونُ
- there will be
- minkum
- مِنكُم
- among you
- marḍā
- مَّرْضَىٰۙ
- sick
- waākharūna
- وَءَاخَرُونَ
- and others
- yaḍribūna
- يَضْرِبُونَ
- traveling
- fī
- فِى
- in
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the land
- yabtaghūna
- يَبْتَغُونَ
- seeking
- min
- مِن
- of
- faḍli
- فَضْلِ
- (the) Bounty
- l-lahi
- ٱللَّهِۙ
- (of) Allah
- waākharūna
- وَءَاخَرُونَ
- and others
- yuqātilūna
- يُقَٰتِلُونَ
- fighting
- fī
- فِى
- in
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- (of) Allah
- fa-iq'raū
- فَٱقْرَءُوا۟
- So recite
- mā
- مَا
- what
- tayassara
- تَيَسَّرَ
- is easy
- min'hu
- مِنْهُۚ
- of it
- wa-aqīmū
- وَأَقِيمُوا۟
- and establish
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- waātū
- وَءَاتُوا۟
- and give
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- the zakah
- wa-aqriḍū
- وَأَقْرِضُوا۟
- and loan
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- qarḍan
- قَرْضًا
- a loan
- ḥasanan
- حَسَنًاۚ
- goodly
- wamā
- وَمَا
- And whatever
- tuqaddimū
- تُقَدِّمُوا۟
- you send forth
- li-anfusikum
- لِأَنفُسِكُم
- for yourselves
- min
- مِّنْ
- of
- khayrin
- خَيْرٍ
- good
- tajidūhu
- تَجِدُوهُ
- you will find it
- ʿinda
- عِندَ
- with
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- huwa
- هُوَ
- It
- khayran
- خَيْرًا
- (is) better
- wa-aʿẓama
- وَأَعْظَمَ
- and greater
- ajran
- أَجْرًاۚ
- (in) reward
- wa-is'taghfirū
- وَٱسْتَغْفِرُوا۟
- And seek forgiveness
- l-laha
- ٱللَّهَۖ
- (of) Allah
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- raḥīmun
- رَّحِيمٌۢ
- Most Merciful
Indeed, your Lord knows, [O Muhammad], that you stand [in prayer] almost two thirds of the night or half of it or a third of it, and [so do] a group of those with you. And Allah determines [the extent of] the night and the day. He has known that you [Muslims] will not be able to do it and has turned to you in forgiveness, so recite what is easy [for you] of the Quran. He has known that there will be among you those who are ill and others traveling throughout the land seeking [something] of the bounty of Allah and others fighting for the cause of Allah. So recite what is easy from it and establish prayer and give Zakah and loan Allah a goodly loan. And whatever good you put forward for yourselves – you will find it with Allah. It is better and greater in reward. And seek forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [73] Al-Muzzammil: 20)Tafsir