Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Jinn Verse 5

Al-Jinn [72]: 5 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَّاَنَّا ظَنَنَّآ اَنْ لَّنْ تَقُوْلَ الْاِنْسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۙ (الجن : ٧٢)

wa-annā
وَأَنَّا
And that we
ẓanannā
ظَنَنَّآ
thought
an
أَن
that
lan
لَّن
never
taqūla
تَقُولَ
will say
l-insu
ٱلْإِنسُ
the men
wal-jinu
وَٱلْجِنُّ
and the jinn
ʿalā
عَلَى
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
kadhiban
كَذِبًا
any lie

Transliteration:

Wa annaa zanannaaa al lan taqoolal insu wal jinnu 'alal laahi kazibaa (QS. al-Jinn:5)

English / Sahih Translation:

And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie. (QS. Al-Jinn, ayah 5)

Mufti Taqi Usmani

and that we thought that the humans and the Jinn would never tell a lie about Allah, (therefore, we had followed them in shirk under this impression),

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We certainly thought that humans and jinn would never speak lies about Allah.

Ruwwad Translation Center

although we thought that humans and jinn would never tell lies about Allah.

A. J. Arberry

and we had thought that men and jinn would never speak against God a lie.

Abdul Haleem

although we had thought that no man or jinn would [dare to] tell a lie about Him.

Abdul Majid Daryabadi

And verily we! we had imagined that humankind and Jinn would never forge against Allah a lie.

Abdullah Yusuf Ali

'But we do think that no man or spirit should say aught that untrue against Allah.

Abul Ala Maududi

and that “we had thought that men and jinn would never speak a lie about Allah”,

Ahmed Ali

We had in fact thought that men and jinns would never speak a lie about God,

Ahmed Raza Khan

‘Whereas we thought that men and jinns would never fabricate a lie against Allah!’

Ali Quli Qarai

We thought that humans and jinn would never utter any falsehood concerning Allah.

Ali Ünal

‘And that (we were mistaken when) we thought that humankind and jinn would never speak a falsehood against God.

Amatul Rahman Omar

"And (we acknowledge) that (we believed in them because) we never thought that men and jinn could ever possibly utter a lie about Allâh.

English Literal

`And that we, we thought/assumed that (E) the human/mankind and the Jinns will never/not say on (about) God lies/denials/falsifications .`

Faridul Haque

‘Whereas we thought that men and jinns would never fabricate a lie against Allah!’

Hamid S. Aziz

"And lo! We thought (or think) that men and jinn did not (or ought not to) utter a lie against Allah:

Hilali & Khan

'And verily, we thought that men and jinns would not utter a lie against Allah.

Maulana Mohammad Ali

And we used to sit in some of the sitting-places thereof to steal a hearing. But he who tries to listen now finds a flame lying in wait for him:

Mohammad Habib Shakir

And that we thought that men and jinn did not utter a lie against Allah:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! we had supposed that humankind and jinn would not speak a lie concerning Allah -

Muhammad Sarwar

We thought that no man or jinn could ever tell lies about God.

Qaribullah & Darwish

we never thought that either human or jinn would ever tell a lie against Allah!'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

`And verily, we thought that men and Jinn would not utter a lie against Allah.'

Wahiduddin Khan

We had supposed that men and jinn would never utter a lie against God.

Talal Itani

And we thought that humans and jinn would never utter lies about God.

Tafsir jalalayn

And we thought that (an; softened, that is to say, annahu) humans and jinn would never utter a lie against God, by attributing such things to Him, until we discovered their mendacity thereby. God, exalted be He, says;

Tafseer Ibn Kathir

And verily, we thought that men and Jinn would not utter a lie against Allah.

meaning, `we did not think that humans and Jinns would join each other in lying about Allah by attributing a spouse and a son to Him. So when we heard this Qur'an we believed in it and we knew that they (Jinns and men) had been lying about Allah in this matter.'
Among the Causes of the Transgression of the Jinns were that Humans sought Refuge with Them

Allah says,

وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الاْأِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا