Al-Qur'an Surah Al-Jinn Verse 23
Al-Jinn [72]: 23 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِلَّا بَلٰغًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِسٰلٰتِهٖۗ وَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاِنَّ لَهٗ نَارَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ (الجن : ٧٢)
- illā
- إِلَّا
- But
- balāghan
- بَلَٰغًا
- (the) notification
- mina
- مِّنَ
- from
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- warisālātihi
- وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ
- and His Messages"
- waman
- وَمَن
- And whoever
- yaʿṣi
- يَعْصِ
- disobeys
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- and His Messenger
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- nāra
- نَارَ
- (is the) Fire
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- (of) Hell
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- (they will) abide
- fīhā
- فِيهَآ
- therein
- abadan
- أَبَدًا
- forever
Transliteration:
Illaa balaagham minal laahi wa risaalaatih; wa many ya'sil laaha wa rasoolahoo fa inna lahoo naara jahannama khaalideena feehaaa abadaa(QS. al-Jinn:23)
English / Sahih Translation:
But [I have for you] only notification from Allah, and His messages." And whoever disobeys Allah and His Messenger – then indeed, for him is the fire of Hell; they will abide therein forever. (QS. Al-Jinn, ayah 23)
Mufti Taqi Usmani
However, (I have been given power) of conveying (commands) from Allah, and His messages. The one who disobeys Allah and His Messenger, for him there is the fire of Hell, wherein such people will live forever.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹My duty is˺ only to convey ˹the truth˺ from Allah and ˹deliver˺ His messages.” And whoever disobeys Allah and His Messenger will certainly be in the Fire of Hell, to stay there for ever and ever.
Ruwwad Translation Center
I only convey what I receive from Allah and His messages.” And whoever disobeys Allah and His Messenger will certainly be in the Fire of Hell, abiding therein forever.
A. J. Arberry
excepting a Deliverance from God and His Messages. And whoso rebels against God and His messenger, for him there awaits the Fire of Gehenna; therein they shall dwell forever.'
Abdul Haleem
I only deliver [what I receive] from God- only His messages.’ Whoever disobeys God and His Messenger will have Hell’s Fire as his permanent home:
Abdul Majid Daryabadi
Mine is but the publishing from Allah and His messages; and whosoever disobeyeth Allah and His apostle, his portion verily is the Hell-Fire as abiders therein for evermore.
Abdullah Yusuf Ali
"Unless I proclaim what I receive from Allah and His Messages; for any that disobey Allah and His Messenger,- for them is Hell; they shall dwell therein for ever."
Abul Ala Maududi
(My task is no more than) to deliver Allah's proclamation and His messages. And whoever disobeys Allah and His Messenger, surely the Fire of Hell awaits him; therein he will abide in perpetuity.”
Ahmed Ali
Unless I convey from God and deliver His message." For those who disobey God and His Apostle is the fire of Hell, where they will abide for ever;
Ahmed Raza Khan
“I only convey the commands from Allah, and His messages; and whoever disobeys the commands of Allah and His Noble Messenger – then indeed for him is the fire of hell, in which they will remain for ever and ever.”
Ali Quli Qarai
[I have no duty] except to transmit from Allah, and [to communicate] His messages; and whoever disobeys Allah and His apostle, there will indeed be for him the fire of hell, to remain in it forever.’
Ali Ünal
"(What I can and must do is) only to convey (the truth) from God and His Messages." And whoever disobeys God and His Messenger, for him there is surely the fire of Hell, to abide therein forever.
Amatul Rahman Omar
`(My responsibility is), only to convey what is revealed (to me) from Allâh and complete the mission of Prophethood.´ And there awaits those who disobey Allâh and His Messenger the Fire of Gehenna wherein they shall abide for a long time.
English Literal
Except an information/communication from God and His messenger, so who disobeys God and His messenger, so then Hell`s fire (is) for him, immortally/eternally in it (for) ever (E).
Faridul Haque
“I only convey the commands from Allah, and His messages; and whoever disobeys the commands of Allah and His Noble Messenger – then indeed for him is the fire of hell, in which they will remain for ever and ever.”
Hamid S. Aziz
72:23."Unless I proclaim what I receive from Allah and His messages; and whoever disobeys Allah and His Messenger surely he shall have the fire of Hell to abide therein for ever.
Hilali & Khan
"(Mine is) but conveyance (of the truth) from Allah and His Messages (of Islamic Monotheism), and whosoever disobeys Allah and His Messenger, then verily, for him is the Fire of Hell, he shall dwell therein forever."
Maulana Mohammad Ali
Except a messenger whom He chooses. For surely He makes a guard to go before him and after him,
Mohammad Habib Shakir
(It is) only a delivering (of communications) from Allah and His messages; and whoever disobeys Allah and His Apostle surely he shall have the fire of hell to abide therein for a long time.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(Mine is) but conveyance (of the Truth) from Allah, and His messages; and whoso disobeyeth Allah and His messenger, lo! his is fire of hell, wherein such dwell for ever.
Muhammad Sarwar
My only (means of protection) is to convey the message of God. Whoever disobeys God and His Messenger will go to hell, wherein he will live forever".
Qaribullah & Darwish
except a deliverance from Allah and His Messages. He who disobeys Allah and His Messenger, for him is the Fire of Gehenna, which he will be in for ever.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"(Mine is) but conveyance from Allah and His Messages, and whosoever disobeys Allah and His Messenger, then verily, for him is the fire of Hell, he shall dwell therein forever."
Wahiduddin Khan
My duty is only to convey that which I receive from Him and His messages." For those who disobey God and His Messenger there is the fire of hell, wherein they will abide forever.
Talal Itani
Except for a proclamation from God and His messages. He who defies God and His Messenger—for him is the Fire of Hell, in which they will dwell forever.”
Tafsir jalalayn
[I have power to bring you] only a communication (ill balghan is excepted from the direct object clause of amliku, `I have power [to bring]', that is to say, I have power only to communicate [the Message] to you, from God, that is, on His behalf, and His Messages (wa-risltihi is a supplement to balghan, `a communication'; what comes between the excepted clause and the clause from which it is excepted is a parenthetical statement intended to emphasise the preclusion of [the Prophet's] `ability [to bring them anything else]'). And whoever disobeys God and His Messenger, concerning the affirmation of [His] Oneness, and hence does not believe -- indeed there will be for him the fire of Hell, abiding (khlidna is a circumstantial qualifier referring to the person indicated by man, `whoever', in lahu, `for him', taking into account its [plural] import; it [khlidna] is also an implied circumstantial qualifier, in other words, they shall enter it with their abiding having been preordained) therein forever'.
Tafseer Ibn Kathir
إِلاَّ بَلَغًا مِّنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ
(Mine is) but conveyance from Allah and His Messages,
This is an exception related to the previous statement,
لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ
(None can protect me from Allah's punishment),
meaning, `nothing can save me from Him and rescue me except my conveyance of the Message that He has obligated me to carry out.'
This is as Allah says,
يَـأَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَأ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ وَاللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ
O Messenger!
Proclaim which has been sent down to you from your Lord. And if you do not, then you have not conveyed His Message. Allah will protect you from mankind. (5;67)
Then Allah says,
وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا
and whosoever disobeys Allah and His Messenger, then verily, for him is the fire of Hell, he shall dwell therein forever.
meaning, `I will convey unto you all the Messages of Allah, so whoever disobeys after that, then his reward will be the fire of Hell wherein he will abide forever.'
This means, they will not be able to avoid it nor escape from it.
Then Allah says,
حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا