Al-Qur'an Surah Al-Jinn Verse 22
Al-Jinn [72]: 22 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قُلْ اِنِّيْ لَنْ يُّجِيْرَنِيْ مِنَ اللّٰهِ اَحَدٌ ەۙ وَّلَنْ اَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا ۙ (الجن : ٧٢)
- qul
- قُلْ
- Say
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I
- lan
- لَن
- never
- yujīranī
- يُجِيرَنِى
- can protect me
- mina
- مِنَ
- from
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- aḥadun
- أَحَدٌ
- anyone
- walan
- وَلَنْ
- and never
- ajida
- أَجِدَ
- can I find
- min
- مِن
- from
- dūnihi
- دُونِهِۦ
- besides Him
- mul'taḥadan
- مُلْتَحَدًا
- any refuge
Transliteration:
Qul innee lany yujeeranee minal laahi ahad, wa lan ajida min doonihee multahadaa(QS. al-Jinn:22)
English / Sahih Translation:
Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge. (QS. Al-Jinn, ayah 22)
Mufti Taqi Usmani
Say, “No one can ever save me from Allah, and I can never find a refuge save with Him.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, “No one can protect me from Allah ˹if I were to disobey Him˺, nor can I find any refuge other than Him.
Ruwwad Translation Center
Say, “None can ever protect me from Allah [if I should disobey Him], nor can I ever find a refuge other than Him.
A. J. Arberry
Say: 'From God shall protect me not anyone, and I shall find, apart from Him, no refuge,
Abdul Haleem
Say, ‘No one can protect me from God: I have no refuge except in Him.
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: 'verily none can protect me from Allah, nor can I find beside Him any refuge.
Abdullah Yusuf Ali
Say; "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him,
Abul Ala Maududi
Say: “None can protect me from Allah, nor can I find a refuge apart from Him.
Ahmed Ali
Say: "No one can save me from God, nor can I find a place of refuge apart from Him,
Ahmed Raza Khan
Say, “No one will ever save me from Allah, and other than Him, I will not find any refuge.”
Ali Quli Qarai
Say, ‘Neither can anyone shelter me from Allah, nor can I find any refuge besides Him.
Ali Ünal
Say: "No one could ever protect me from God (if I were to disobey Him), nor could I find a refuge except in Him.
Amatul Rahman Omar
Say, `Surely, none can grant me shelter against Allâh if I disobey Him, nor can I find any refuge besides Him.
English Literal
Say: "That I, anyone will never/not protect/defend me from God, and I will never/not find from other than Him a shelter/refuge."
Faridul Haque
Say, “No one will ever save me from Allah, and other than Him, I will not find any refuge.”
Hamid S. Aziz
Say, "Surely no one can protect me against Allah, nor can I find besides Him any place of refuge
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW): "None can protect me from Allah's punishment (if I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him.
Maulana Mohammad Ali
The Knower of the unseen, so He makes His secrets known to none
Mohammad Habib Shakir
Say: Surely no one can protect me against Allah, nor can I find besides Him any place of refuge:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Say: Lo! none can protect me from Allah, nor can I find any refuge beside Him
Muhammad Sarwar
Say, "No one can protect me from God, nor can I find any place of refuge but with him.
Qaribullah & Darwish
Say: 'None shall protect me from Allah, and other than Him, I will find no refuge,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Say: "None can protect me from Allah's punishment, nor can I find refuge except in Him."
Wahiduddin Khan
Say, "Surely no one can protect me against God, nor can I find besides Him any place of refuge.
Talal Itani
Say, “No one can protect me from God, and I will not find any refuge except with Him.
Tafsir jalalayn
Say; `Indeed none shall protect me from God, from His chastisement, were I to disobey Him, and I shall never find besides Him, that is, other than Him, any refuge.
Tafseer Ibn Kathir
قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ
Say;
"None can protect me from Allah's punishment, nor can I find refuge except in Him."
Then he (the Prophet) says about himself that no one can save him from Allah either.
This means, `if I disobey Allah, then no one would be able to rescue me from His punishment.'
وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا
and nor can I find refuge except in Him.
Mujahid, Qatadah and As-Suddi all said, "No place to escape to."
It is only obligatory upon the Messenger to convey the Message
Concerning Allah's statement