Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Jinn Verse 21

Al-Jinn [72]: 21 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قُلْ اِنِّيْ لَآ اَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَّلَا رَشَدًا (الجن : ٧٢)

qul
قُلْ
Say
innī
إِنِّى
"Indeed I
لَآ
(do) not
amliku
أَمْلِكُ
possess
lakum
لَكُمْ
for you
ḍarran
ضَرًّا
any harm
walā
وَلَا
and not
rashadan
رَشَدًا
right path"

Transliteration:

Qul innee laaa amliku lakum darranw wa laa rashadaa (QS. al-Jinn:21)

English / Sahih Translation:

Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction." (QS. Al-Jinn, ayah 21)

Mufti Taqi Usmani

Say, “I possess no power to cause you any harm or bring you to a right way.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, “It is not in my power to harm or benefit you.”

Ruwwad Translation Center

Say, “I have no power to harm or benefit you.”

A. J. Arberry

Say: 'Surely I possess no power over you, either for hurt or for rectitude.'

Abdul Haleem

Say, ‘I have no control over any harm or good that may befall you.’

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: 'verily own not for you power of hurt nor of benefit

Abdullah Yusuf Ali

Say; "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to right conduct."

Abul Ala Maududi

Say: “Surely neither it is in my power to hurt you nor to bring you to the Right Way.”

Ahmed Ali

Say: "Neither is your loss within my power nor bringing you to guidance."

Ahmed Raza Khan

Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I am not the master of any harm or benefit for you.”

Ali Quli Qarai

Say, ‘I have no power to bring you any harm or good [of my own accord].’

Ali Ünal

Say: "It is not in my power to cause you harm or bring you good by guiding you (to the Straight Path)."

Amatul Rahman Omar

Say, `I have no power to avoid either harm from you or to do some good to you.´

English Literal

Say: "That I do not own/possess harm, and nor correct/right guidance for you."

Faridul Haque

Proclaim (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “I am not the master of any harm or benefit for you.”

Hamid S. Aziz

Say, "I do not control for you evil or good."

Hilali & Khan

Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to the Right Path."

Maulana Mohammad Ali

Say: I know not whether that which you are promised is nigh or if my Lord will appoint for it a distant term.

Mohammad Habib Shakir

Say: I do not control for you evil or good.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Say: Lo! I control not hurt nor benefit for you.

Muhammad Sarwar

Say, "I do not possess any power to harm or benefit you".

Qaribullah & Darwish

Say: 'Indeed, I possess no power over you, either for harm or for guidance'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to the right path."

Wahiduddin Khan

Say, "It is not in my power to cause you either harm or good?"

Talal Itani

Say, “It is not in my power to harm you, nor to bring you to right conduct.”

Tafsir jalalayn

Say; `I truly have no power to bring you any harm, to lead [you] astray, or any guidance', any good.

Tafseer Ibn Kathir

Say;

"It is not in my power to cause you harm, or to bring you to the right path."

meaning, `say;I am only a man like you all and I have received revelation. I am only a servant among the servants of Allah. I have no control over the affairs of your guidance or your misguidance. Rather all of these things are referred to Allah.