Al-Qur'an Surah Al-Jinn Verse 21
Al-Jinn [72]: 21 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قُلْ اِنِّيْ لَآ اَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَّلَا رَشَدًا (الجن : ٧٢)
- qul
- قُلْ
- Say
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I
- lā
- لَآ
- (do) not
- amliku
- أَمْلِكُ
- possess
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- ḍarran
- ضَرًّا
- any harm
- walā
- وَلَا
- and not
- rashadan
- رَشَدًا
- right path"
Transliteration:
Qul innee laaa amliku lakum darranw wa laa rashadaa(QS. al-Jinn:21)
English / Sahih Translation:
Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction." (QS. Al-Jinn, ayah 21)
Mufti Taqi Usmani
Say, “I possess no power to cause you any harm or bring you to a right way.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, “It is not in my power to harm or benefit you.”
Ruwwad Translation Center
Say, “I have no power to harm or benefit you.”
A. J. Arberry
Say: 'Surely I possess no power over you, either for hurt or for rectitude.'
Abdul Haleem
Say, ‘I have no control over any harm or good that may befall you.’
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: 'verily own not for you power of hurt nor of benefit
Abdullah Yusuf Ali
Say; "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to right conduct."
Abul Ala Maududi
Say: “Surely neither it is in my power to hurt you nor to bring you to the Right Way.”
Ahmed Ali
Say: "Neither is your loss within my power nor bringing you to guidance."
Ahmed Raza Khan
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I am not the master of any harm or benefit for you.”
Ali Quli Qarai
Say, ‘I have no power to bring you any harm or good [of my own accord].’
Ali Ünal
Say: "It is not in my power to cause you harm or bring you good by guiding you (to the Straight Path)."
Amatul Rahman Omar
Say, `I have no power to avoid either harm from you or to do some good to you.´
English Literal
Say: "That I do not own/possess harm, and nor correct/right guidance for you."
Faridul Haque
Proclaim (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “I am not the master of any harm or benefit for you.”
Hamid S. Aziz
Say, "I do not control for you evil or good."
Hilali & Khan
Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to the Right Path."
Maulana Mohammad Ali
Say: I know not whether that which you are promised is nigh or if my Lord will appoint for it a distant term.
Mohammad Habib Shakir
Say: I do not control for you evil or good.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Say: Lo! I control not hurt nor benefit for you.
Muhammad Sarwar
Say, "I do not possess any power to harm or benefit you".
Qaribullah & Darwish
Say: 'Indeed, I possess no power over you, either for harm or for guidance'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to the right path."
Wahiduddin Khan
Say, "It is not in my power to cause you either harm or good?"
Talal Itani
Say, “It is not in my power to harm you, nor to bring you to right conduct.”
Tafsir jalalayn
Say; `I truly have no power to bring you any harm, to lead [you] astray, or any guidance', any good.
Tafseer Ibn Kathir
Say;
"It is not in my power to cause you harm, or to bring you to the right path."
meaning, `say;I am only a man like you all and I have received revelation. I am only a servant among the servants of Allah. I have no control over the affairs of your guidance or your misguidance. Rather all of these things are referred to Allah.