Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Jinn Verse 18

Al-Jinn [72]: 18 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَّاَنَّ الْمَسٰجِدَ لِلّٰهِ فَلَا تَدْعُوْا مَعَ اللّٰهِ اَحَدًاۖ (الجن : ٧٢)

wa-anna
وَأَنَّ
And that
l-masājida
ٱلْمَسَٰجِدَ
the masajid
lillahi
لِلَّهِ
(are) for Allah
falā
فَلَا
so (do) not
tadʿū
تَدْعُوا۟
call
maʿa
مَعَ
with
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
aḥadan
أَحَدًا
anyone

Transliteration:

Wa annal masaajida lillaahi falaa tad'oo ma'al laahi ahadaa (QS. al-Jinn:18)

English / Sahih Translation:

And [He revealed] that the masjids are for Allah, so do not invoke with Allah anyone. (QS. Al-Jinn, ayah 18)

Mufti Taqi Usmani

and that masājid (mosques) belong to Allah; so, do not invoke anyone along with Allah,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The places of worship are ˹only˺ for Allah, so do not invoke anyone besides Him.

Ruwwad Translation Center

The mosques are for Allah alone, so do not supplicate anyone along with Allah.

A. J. Arberry

The places of worship belong to God; so call not, along with God, upon anyone.

Abdul Haleem

Places of worship are for God alone- so do not pray to anyone other than God-

Abdul Majid Daryabadi

And the prostrations are for Allah; wherefore call not along with Allah anyone.

Abdullah Yusuf Ali

"And the places of worship are for Allah (alone); So invoke not any one along with Allah;

Abul Ala Maududi

and that “mosques belong to Allah, so do not invoke anyone with Him”;

Ahmed Ali

All places of worship are for God; so do not invoke any one with God.

Ahmed Raza Khan

‘And that the mosques are for Allah only – therefore do not worship anyone along with Allah.’

Ali Quli Qarai

The places of worship belong to Allah, so do not invoke anyone along with Allah.

Ali Ünal

All places of worship (and all parts of the body with which one prostrates ) are for God, and all worship is due to Him alone, so do not worship anyone along with God.

Amatul Rahman Omar

And that the mosques are meant for (the worship of) Allâh, so call on no one (therein) beside Allâh.

English Literal

`And that (E) the mosques (are) to God, so do not call anyone with God.`

Faridul Haque

‘And that the mosques are for Allah only – therefore do not worship anyone along with Allah.’

Hamid S. Aziz

The places of worship are only Allah´s, therefore call not upon any one along with Allah:

Hilali & Khan

And the mosques are for Allah (Alone), so invoke not anyone along with Allah.

Maulana Mohammad Ali

Say: None can protect me against Allah, nor can I find any refuge besides Him:

Mohammad Habib Shakir

And that the mosques are Allah's, therefore call not upon any one with Allah:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the places of worship are only for Allah, so pray not unto anyone along with Allah.

Muhammad Sarwar

All the parts of the body to be placed on the ground during prostration belong to God.

Qaribullah & Darwish

Mosques belong to Allah, so do not call to anyone else, other than Allah.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And the Masjids are for Allah, so invoke not anyone along with Allah.

Wahiduddin Khan

The mosques are for God's worship -- so do not invoke anyone else along with God --

Talal Itani

The places of worship are for God. So do not call, besides God, upon anyone else.

Tafsir jalalayn

And [it has been revealed to me] that the places of prayer belong to God, so do not invoke, in them, anyone along with God, by associating others with Him, like the Jews and Christians do, who, when they enter their churches and temples, they ascribe partners to God.

Tafseer Ibn Kathir

The Command to worship Allah Alone and shun Shirk

Allah commands His servants to single Him out alone for worship and that none should be supplicated to along with Him, nor should any partners be associated with Him. As Qatadah said concerning Allah's statement,

وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَأ تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا




And the Masjids are for Allah, so invoke not anyone along with Allah.

"Whenever the Jews and Christians used to enter their churches and synagogues, they would associate partners with Allah. Thus, Allah commanded His Prophet to tell them that they should single Him out alone for worship."

Ibn Jarir recorded from Sa`id bin Jubayr that he said concerning this verse,

"The Jinns said to the Prophet of Allah, `How can we come to the Masjid while we are distant - meaning very far away - from you And how can we be present for the prayer while we are far away from you' So Allah revealed this Ayah."

The Jinns crowding together to hear the Qur'an. Allah said,

وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا