Al-Qur'an Surah Al-Jinn Verse 11
Al-Jinn [72]: 11 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَّاَنَّا مِنَّا الصّٰلِحُوْنَ وَمِنَّا دُوْنَ ذٰلِكَۗ كُنَّا طَرَاۤىِٕقَ قِدَدًاۙ (الجن : ٧٢)
- wa-annā
- وَأَنَّا
- And that
- minnā
- مِنَّا
- among us
- l-ṣāliḥūna
- ٱلصَّٰلِحُونَ
- (are) the righteous
- waminnā
- وَمِنَّا
- and among us
- dūna
- دُونَ
- (are) other than
- dhālika
- ذَٰلِكَۖ
- that
- kunnā
- كُنَّا
- We
- ṭarāiqa
- طَرَآئِقَ
- (are on) ways
- qidadan
- قِدَدًا
- different
Transliteration:
Wa annaa minnas saalihoona wa minnaa doona zaalika kunnaa taraaa'ilqa qidadaa(QS. al-Jinn:11)
English / Sahih Translation:
And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways. (QS. Al-Jinn, ayah 11)
Mufti Taqi Usmani
and that some of us are (already) righteous, and some of us are otherwise, and we were on different ways;
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Among us are those who are righteous and those who are less so. We have been of different factions.
Ruwwad Translation Center
Among us are some who are righteous and some who are otherwise, for we follow divergent ways.
A. J. Arberry
And some of us are the righteous, and some of us are otherwise; we are sects differing.
Abdul Haleem
Some of us are righteous and others less so: we follow different paths.
Abdul Majid Daryabadi
And of us there are some righteous, and of us are some otherwise; we have been following very diverse.
Abdullah Yusuf Ali
'There are among us some that are righteous, and some the contrary; we follow divergent paths.
Abul Ala Maududi
and that “some of us are upright and some of us are otherwise for we follow widely divergent paths”;
Ahmed Ali
For some of us are upright and some otherwise: Surely we follow different ways.
Ahmed Raza Khan
‘And among us some are virtuous and some are the other type; we are split into several branches.’
Ali Quli Qarai
Among us some are righteous and some are otherwise: we are various sects.
Ali Ünal
‘There are among us such as are righteous (in conduct and apt to believe) and there are those who are otherwise. We have been sects with divergent paths.
Amatul Rahman Omar
"And some of us are righteous and some of us are otherwise. We follow different ways.
English Literal
`And that we from us (are) the correct/righteous, and from us (are) other than that, we were stages/layers fragments/pieces.`
Faridul Haque
‘And among us some are virtuous and some are the other type; we are split into several branches.’
Hamid S. Aziz
"And some of us are righteous and others of us are far from that: we are sects following different ways:
Hilali & Khan
'There are among us some that are righteous, and some the contrary; we are groups each having a different way (religious sect, etc.).
Maulana Mohammad Ali
And as to deviators, they are fuel of hell:
Mohammad Habib Shakir
And that some of us are good and others of us are below that: we are sects following different ways:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And among us there are righteous folk and among us there are far from that. We are sects having different rules.
Muhammad Sarwar
As for us, some of us are righteous and others are not. We have all followed different ways.
Qaribullah & Darwish
Some of us are righteous, but some are otherwise, we are sects that differ.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
`There are among us some that are righteous, and some the contrary; we are groups having different ways.'
Wahiduddin Khan
Some of us are righteous, while others are not; we follow divergent paths.
Talal Itani
Some of us are righteous, but some of us are less than that; we follow divergent paths.
Tafsir jalalayn
And that among us some have become righteous, after having listened to the Qur'n, and some of us are otherwise, that is to say, a folk who are unrighteous; we are [made up of] different sects, opposing groups, [some] submitters to God and [others] disbelievers.
Tafseer Ibn Kathir
The Jinns testify that among Them there are Believers, Disbelievers, Misguided and Guided
Allah says that the Jinns said about themselves,
وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ
There are among us some that are righteous, and some the contrary;
meaning, other than that.
كُنَّا طَرَايِقَ قِدَدًا
We are groups having different ways.
meaning, on numerous differing paths and having different thoughts and opinions.
Ibn `Abbas, Mujahid and others have said,
كُنَّا طَرَايِقَ قِدَدًا
(We are groups having different ways).
"This means among us are believers and among us are disbelievers."
Ahmad bin Sulayman An-Najjad reported in his (book of) Amali that he heard Al-A`mash saying,
"A Jinn came to us, so I said to him, `What is the most beloved food to your kind'
He replied, `Rice.'
So we brought them some rice and I saw the morsels being lifted but I did not see a hand lifting it. So I asked him, `Do you have these desires (religious innovations) among your kind as we have among ours'
He replied, `Yes.'
Then I said, `Who are the Rafidah among you'
He said, `They are the worst of us."'
I presented this chain of narration to our Shaykh, Al-Hafiz Abi Al-Hajjaj Al-Mizzi and he said its chain is authentic to Al-A`mash.
The Jinns confess to Allah's Perfect Power
Concerning Allah's statement,
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن نُّعجِزَ اللَّهَ فِي الاْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَبًا