قُلْ اُوْحِيَ اِلَيَّ اَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوْٓا اِنَّا سَمِعْنَا قُرْاٰنًا عَجَبًاۙ ١
- qul
- قُلْ
- Say
- ūḥiya
- أُوحِىَ
- "It has been revealed
- ilayya
- إِلَىَّ
- to me
- annahu
- أَنَّهُ
- that
- is'tamaʿa
- ٱسْتَمَعَ
- listened
- nafarun
- نَفَرٌ
- a group
- mina
- مِّنَ
- of
- l-jini
- ٱلْجِنِّ
- the jinn
- faqālū
- فَقَالُوٓا۟
- and they said
- innā
- إِنَّا
- "Indeed we
- samiʿ'nā
- سَمِعْنَا
- heard
- qur'ānan
- قُرْءَانًا
- a Quran
- ʿajaban
- عَجَبًا
- amazing
Say, [O Muhammad], "It has been revealed to me that a group of the jinn listened and said, 'Indeed, we have heard an amazing Quran [i.e., recitation]. (QS. [72] Al-Jinn: 1)Tafsir
يَّهْدِيْٓ اِلَى الرُّشْدِ فَاٰمَنَّا بِهٖۗ وَلَنْ نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ اَحَدًاۖ ٢
- yahdī
- يَهْدِىٓ
- It guides
- ilā
- إِلَى
- to
- l-rush'di
- ٱلرُّشْدِ
- the right way
- faāmannā
- فَـَٔامَنَّا
- so we believe
- bihi
- بِهِۦۖ
- in it
- walan
- وَلَن
- and never
- nush'rika
- نُّشْرِكَ
- we will associate
- birabbinā
- بِرَبِّنَآ
- with our Lord
- aḥadan
- أَحَدًا
- anyone
It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone. (QS. [72] Al-Jinn: 2)Tafsir
وَّاَنَّهٗ تَعٰلٰى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَّلَا وَلَدًاۖ ٣
- wa-annahu
- وَأَنَّهُۥ
- And that He -
- taʿālā
- تَعَٰلَىٰ
- Exalted is
- jaddu
- جَدُّ
- (the) Majesty
- rabbinā
- رَبِّنَا
- (of) our Lord -
- mā
- مَا
- not
- ittakhadha
- ٱتَّخَذَ
- He has taken
- ṣāḥibatan
- صَٰحِبَةً
- a wife
- walā
- وَلَا
- and not
- waladan
- وَلَدًا
- a son
And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son (QS. [72] Al-Jinn: 3)Tafsir
وَّاَنَّهٗ كَانَ يَقُوْلُ سَفِيْهُنَا عَلَى اللّٰهِ شَطَطًاۖ ٤
- wa-annahu
- وَأَنَّهُۥ
- And that he
- kāna
- كَانَ
- used
- yaqūlu
- يَقُولُ
- (to) speak -
- safīhunā
- سَفِيهُنَا
- the foolish among us
- ʿalā
- عَلَى
- against
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- shaṭaṭan
- شَطَطًا
- an excessive transgression
And that our foolish one [i.e., Iblees] has been saying about Allah an excessive transgression. (QS. [72] Al-Jinn: 4)Tafsir
وَّاَنَّا ظَنَنَّآ اَنْ لَّنْ تَقُوْلَ الْاِنْسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۙ ٥
- wa-annā
- وَأَنَّا
- And that we
- ẓanannā
- ظَنَنَّآ
- thought
- an
- أَن
- that
- lan
- لَّن
- never
- taqūla
- تَقُولَ
- will say
- l-insu
- ٱلْإِنسُ
- the men
- wal-jinu
- وَٱلْجِنُّ
- and the jinn
- ʿalā
- عَلَى
- against
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- kadhiban
- كَذِبًا
- any lie
And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie. (QS. [72] Al-Jinn: 5)Tafsir
وَّاَنَّهٗ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْاِنْسِ يَعُوْذُوْنَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوْهُمْ رَهَقًاۖ ٦
- wa-annahu
- وَأَنَّهُۥ
- And that
- kāna
- كَانَ
- (there) were
- rijālun
- رِجَالٌ
- men
- mina
- مِّنَ
- among
- l-insi
- ٱلْإِنسِ
- mankind
- yaʿūdhūna
- يَعُوذُونَ
- who sought refuge
- birijālin
- بِرِجَالٍ
- in (the) men
- mina
- مِّنَ
- from
- l-jini
- ٱلْجِنِّ
- the jinn
- fazādūhum
- فَزَادُوهُمْ
- so they increased them
- rahaqan
- رَهَقًا
- (in) burden
And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden [i.e., sin]. (QS. [72] Al-Jinn: 6)Tafsir
وَّاَنَّهُمْ ظَنُّوْا كَمَا ظَنَنْتُمْ اَنْ لَّنْ يَّبْعَثَ اللّٰهُ اَحَدًاۖ ٧
- wa-annahum
- وَأَنَّهُمْ
- And that they
- ẓannū
- ظَنُّوا۟
- thought
- kamā
- كَمَا
- as
- ẓanantum
- ظَنَنتُمْ
- you thought
- an
- أَن
- that
- lan
- لَّن
- never
- yabʿatha
- يَبْعَثَ
- will raise
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- aḥadan
- أَحَدًا
- anyone
And they had thought, as you thought, that Allah would never send anyone [as a messenger]. (QS. [72] Al-Jinn: 7)Tafsir
وَّاَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاۤءَ فَوَجَدْنٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيْدًا وَّشُهُبًاۖ ٨
- wa-annā
- وَأَنَّا
- And that we
- lamasnā
- لَمَسْنَا
- sought to touch
- l-samāa
- ٱلسَّمَآءَ
- the heaven
- fawajadnāhā
- فَوَجَدْنَٰهَا
- but we found it
- muli-at
- مُلِئَتْ
- filled (with)
- ḥarasan
- حَرَسًا
- guards
- shadīdan
- شَدِيدًا
- severe
- washuhuban
- وَشُهُبًا
- and flaming fires
And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames. (QS. [72] Al-Jinn: 8)Tafsir
وَّاَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِۗ فَمَنْ يَّسْتَمِعِ الْاٰنَ يَجِدْ لَهٗ شِهَابًا رَّصَدًاۖ ٩
- wa-annā
- وَأَنَّا
- And that we
- kunnā
- كُنَّا
- used (to)
- naqʿudu
- نَقْعُدُ
- sit
- min'hā
- مِنْهَا
- there in
- maqāʿida
- مَقَٰعِدَ
- positions
- lilssamʿi
- لِلسَّمْعِۖ
- for hearing
- faman
- فَمَن
- but (he) who
- yastamiʿi
- يَسْتَمِعِ
- listens
- l-āna
- ٱلْءَانَ
- now
- yajid
- يَجِدْ
- will find
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- shihāban
- شِهَابًا
- a flaming fire
- raṣadan
- رَّصَدًا
- waiting
And we used to sit therein in positions for hearing, but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him. (QS. [72] Al-Jinn: 9)Tafsir
وَّاَنَّا لَا نَدْرِيْٓ اَشَرٌّ اُرِيْدَ بِمَنْ فِى الْاَرْضِ اَمْ اَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًاۙ ١٠
- wa-annā
- وَأَنَّا
- And that we -
- lā
- لَا
- not
- nadrī
- نَدْرِىٓ
- we know
- asharrun
- أَشَرٌّ
- whether evil
- urīda
- أُرِيدَ
- is intended
- biman
- بِمَن
- for (those) who
- fī
- فِى
- (are) in
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- am
- أَمْ
- or
- arāda
- أَرَادَ
- intends
- bihim
- بِهِمْ
- for them
- rabbuhum
- رَبُّهُمْ
- their Lord
- rashadan
- رَشَدًا
- a right path
And we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course. (QS. [72] Al-Jinn: 10)Tafsir