Skip to content

Al-Qur'an Surah Nuh Verse 6

Nuh [71]: 6 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَاۤءِيْٓ اِلَّا فِرَارًا (نوح : ٧١)

falam
فَلَمْ
But not
yazid'hum
يَزِدْهُمْ
increased them
duʿāī
دُعَآءِىٓ
my invitation
illā
إِلَّا
except
firāran
فِرَارًا
(in) flight

Transliteration:

Falam yazid hum du'aaa 'eee illaa firaaraa (QS. Nūḥ:6)

English / Sahih Translation:

But my invitation increased them not except in flight [i.e., aversion]. (QS. Nuh, ayah 6)

Mufti Taqi Usmani

but my call added only to their flight (from the truth).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

but my calls only made them run farther away.

Ruwwad Translation Center

but my call only drove them further away.

A. J. Arberry

but my calling has only increased them in flight.

Abdul Haleem

but the more I call them, the further they run away:

Abdul Majid Daryabadi

And my calling hath only increased them in fleeing.

Abdullah Yusuf Ali

"But my call only increases (their) flight (from the Right).

Abul Ala Maududi

but the more I called, the farther they fled.

Ahmed Ali

But the more I called, they only ran the farther away.

Ahmed Raza Khan

“So for them, my calling them increased their fleeing away.”

Ali Quli Qarai

but my summons only increases their evasion.

Ali Ünal

"But my call has only caused them to flee more and more (from accepting the truth).

Amatul Rahman Omar

`But the more I call them the more they flee (from me).

English Literal

So my call did not increase them except escape/fleeing .

Faridul Haque

“So for them, my calling them increased their fleeing away.”

Hamid S. Aziz

"But my call has only increased their flight (from truth):

Hilali & Khan

"But all my calling added nothing but to (their) flight (from the truth).

Maulana Mohammad Ali

Then surely I have called to them aloud,

Mohammad Habib Shakir

But my call has only made them flee the more:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But all my calling doth but add to their repugnance;

Muhammad Sarwar

but it has had no effect on them except to make them run away.

Qaribullah & Darwish

but my call has only increased them in running away.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But all my calling added nothing but to (their) flight.

Wahiduddin Khan

but my pleas have only increased their aversion.

Talal Itani

But my call added only to their flight.

Tafsir jalalayn

but my summon has only increased their evasion, of faith.

Tafseer Ibn Kathir

But all my calling added nothing but to (their) flight.

meaning, `the more I called them to come to the truth, the more they fled from it and avoided it.