Al-Qur'an Surah Nuh Verse 20
Nuh [71]: 20 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لِّتَسْلُكُوْا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا ࣖ (نوح : ٧١)
- litaslukū
- لِّتَسْلُكُوا۟
- That you may go along
- min'hā
- مِنْهَا
- therein
- subulan
- سُبُلًا
- (in) paths
- fijājan
- فِجَاجًا
- wide"
Transliteration:
Litaslukoo minhaa subulan fijaajaa(QS. Nūḥ:20)
English / Sahih Translation:
That you may follow therein roads of passage.'" (QS. Nuh, ayah 20)
Mufti Taqi Usmani
so that you may go about its broad ways.’”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
to walk along its spacious pathways.’”
Ruwwad Translation Center
so that you may tread its spacious paths.’”
A. J. Arberry
that thereof you may thread ways, ravines."
Abdul Haleem
to walk along its spacious paths?” ’
Abdul Majid Daryabadi
That of it ye may traverse the ways open.
Abdullah Yusuf Ali
"'That ye may go about therein, in spacious roads.'"
Abul Ala Maududi
so that you may tread its spacious paths.”
Ahmed Ali
So that you may walk upon its spacious paths.'
Ahmed Raza Khan
‘So that you may tread the wide roads in it.’”
Ali Quli Qarai
so that you may travel over its spacious ways.’’ ’
Ali Ünal
‘So that you may move on it along the ways through mountains and valleys.’"
Amatul Rahman Omar
`That you may traverse its spacious paths (for the development of civilization and also to attain spiritual perfection).´
English Literal
To pass/thread from it wide mountain paths roads/paths ."`
Faridul Haque
‘So that you may tread the wide roads in it.’ ”
Hamid S. Aziz
"´ That you may go about in it in spacious paths (or valleys).´"
Hilali & Khan
That you may go about therein in broad roads.
Maulana Mohammad Ali
And they have planned a mighty plan.
Mohammad Habib Shakir
That you may go along therein in wide paths.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
That ye may thread the valley-ways thereof.
Muhammad Sarwar
for you, so that you may walk along its wide roads".
Qaribullah & Darwish
so that you walk in its spacious paths.'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
That you may go about therein in broad roads.
Wahiduddin Khan
so that you may walk along its spacious paths?"
Talal Itani
That you may travel its diverse roads.’”
Tafsir jalalayn
so that you may follow throughout it spacious routes." '
Tafseer Ibn Kathir
That you may go about therein in broad roads.
meaning, He created it so that you may settle in it and travel in it wherever you wish, from its different sides, areas and regions.
All of this is from what Nuh informed them of concerning Allah's power and His greatness in creating the heavens and the earth. It demonstrates the favor that He did for them by making both heavenly benefits and earthly benefits. For He is the Creator and the Sustainer Who made the heaven as a building and the earth as a bed, and He enlarged His provisions for His creatures. Therefore, He is the One Who it is obligatory to worship, and accept as One God. No one should be associated with Him as a partner, because He has no equal, peer, rival, coequal, mate, son, minister or advisor, rather He is the Most High, the Most Great