Al-Qur'an Surah Nuh Verse 19
Nuh [71]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاللّٰهُ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ بِسَاطًاۙ (نوح : ٧١)
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- jaʿala
- جَعَلَ
- made
- lakumu
- لَكُمُ
- for you
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- the earth
- bisāṭan
- بِسَاطًا
- an expanse
Transliteration:
Wallaahu ja'ala lakumul arda bisaataa(QS. Nūḥ:19)
English / Sahih Translation:
And Allah has made for you the earth an expanse (QS. Nuh, ayah 19)
Mufti Taqi Usmani
And Allah has made the earth a spread for you,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Allah ˹alone˺ spread out the earth for you
Ruwwad Translation Center
Allah has made the earth wide spread for you
A. J. Arberry
And God has laid the earth for you as a carpet,
Abdul Haleem
and how He has spread the Earth out for you
Abdul Majid Daryabadi
And Allah hath made the earth Unto you an expanse.
Abdullah Yusuf Ali
"'And Allah has made the earth for you as a carpet (spread out),
Abul Ala Maududi
Allah has made the earth a wide expanse for you
Ahmed Ali
God has made the earth for you a spreading,
Ahmed Raza Khan
‘And it is Allah Who made the earth a bed for you.’
Ali Quli Qarai
Allah has made the earth a vast expanse for you
Ali Ünal
‘God has made for you the earth a wide expanse,
Amatul Rahman Omar
`Allâh has made the earth a vast expanse for you,
English Literal
`And God made/put for you the earth/Planet Earth outstretched/widened .`
Faridul Haque
‘And it is Allah Who made the earth a bed for you.’
Hamid S. Aziz
"´And Allah has made for you the earth a wide expanse,
Hilali & Khan
And Allah has made for you the earth wide spread (an expanse).
Maulana Mohammad Ali
Noah said: My Lord, surely they disobey me and follow him whose wealth and children have increased him in naught but loss.
Mohammad Habib Shakir
And Allah has made for you the earth a wide expanse,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And Allah hath made the earth a wide expanse for you
Muhammad Sarwar
God has spread out the earth
Qaribullah & Darwish
Allah has made the earth spread out for you
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And Allah has made for you the earth a wide expanse.
Wahiduddin Khan
how God has spread the earth out for you
Talal Itani
And God made the earth a spread for you.
Tafsir jalalayn
And God has made the earth a flat [open] expanse for you,
Tafseer Ibn Kathir
And Allah has made for you the earth a wide expanse.
meaning, He spread it out, leveled it, settled it, and stabilized it with firm and lofty mountains.
لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلً فِجَاجًا