Al-Qur'an Surah Nuh Verse 14
Nuh [71]: 14 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَقَدْ خَلَقَكُمْ اَطْوَارًا (نوح : ٧١)
- waqad
- وَقَدْ
- And indeed
- khalaqakum
- خَلَقَكُمْ
- He created you
- aṭwāran
- أَطْوَارًا
- (in) stages
Transliteration:
Wa qad khalaqakum at waaraa(QS. Nūḥ:14)
English / Sahih Translation:
While He has created you in stages? (QS. Nuh, ayah 14)
Mufti Taqi Usmani
while He has created you in different phases?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
when He truly created you in stages ˹of development˺?[[ See {22:5} and {23:12}-14. ]]
Ruwwad Translation Center
when He has created you in stages?
A. J. Arberry
seeing He created you by stages?
Abdul Haleem
when He has created you stage by stage?
Abdul Majid Daryabadi
And surely He hath created you by stages.
Abdullah Yusuf Ali
"'Seeing that it is He that has created you in diverse stages?
Abul Ala Maududi
when He has created you in stages?
Ahmed Ali
Knowing that He has created you by various stages?
Ahmed Raza Khan
‘Whereas it is He Who created you in different stages?’
Ali Quli Qarai
though He has created you in [various] stages?
Ali Ünal
‘Seeing that He has created You in different, successive stages?
Amatul Rahman Omar
`Whereas He has created you by (passing you through) various stages (and endowed you with different qualities).
English Literal
`And He had created you (in) parallels/varieties/stages .`
Faridul Haque
‘Whereas it is He Who created you in different stages?’
Hamid S. Aziz
"´Seeing that He has created you through various stages.
Hilali & Khan
While He has created you in (different) stages [i.e. first Nutfah, then 'Alaqah and then Mudghah, see (VV. 23:13, 14) the Quran].
Maulana Mohammad Ali
And made the moon therein a light, and made the sun a lamp?
Mohammad Habib Shakir
And indeed He has created you through various grades:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
When He created you by (divers) stages?
Muhammad Sarwar
who has created you in several stages?
Qaribullah & Darwish
He has created you by stages!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
While He has created you (in) Atwar (stages).
Wahiduddin Khan
when He has created you through different stages of existence?
Talal Itani
Although He created you in stages.
Tafsir jalalayn
when verily He created you in stages? (atwr is the plural of tr, which means a state). Thus the sperm-drop is one state, the blood clot is another state, and so on, until the creation of the human being is complete; reflecting on [the manner of] his creation necessarily leads to belief in his Creator.
Tafseer Ibn Kathir
While He has created you (in) Atwar (stages).
It has been said that this means from a drop of sperm, then from a hanging clot, then from a lump of flesh.
Ibn `Abbas, `Ikrimah, Qatadah, Yahya bin Rafi`, As-Suddi and Ibn Zayd, all said this.
Concerning Allah's statement,
أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا