Skip to content

Al-Qur'an Surah Nuh Verse 10

Nuh [71]: 10 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ اِنَّهٗ كَانَ غَفَّارًاۙ (نوح : ٧١)

faqul'tu
فَقُلْتُ
Then I said
is'taghfirū
ٱسْتَغْفِرُوا۟
"Ask forgiveness
rabbakum
رَبَّكُمْ
(from) your Lord
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
kāna
كَانَ
is
ghaffāran
غَفَّارًا
Oft-Forgiving

Transliteration:

Faqultus taghfiroo Rabakam innahoo kaana Ghaffaaraa (QS. Nūḥ:10)

English / Sahih Translation:

And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver. (QS. Nuh, ayah 10)

Mufti Taqi Usmani

So I said, ‘Pray to your Lord for your forgiveness,- Indeed He is Very-Forgiving, -

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

saying, ‘Seek your Lord’s forgiveness, ˹for˺ He is truly Most Forgiving.

Ruwwad Translation Center

I said, ‘Seek forgiveness from your Lord. Indeed, He is Most Forgiving.

A. J. Arberry

and I said, "Ask you forgiveness of your Lord; surely He is ever All-forgiving,

Abdul Haleem

I said, “Ask forgiveness of your Lord: He is ever forgiving.

Abdul Majid Daryabadi

And I said: ask forgiveness of your Lord; verily He is ever Most Forgiving.

Abdullah Yusuf Ali

"Saying, 'Ask forgiveness from your Lord; for He is Oft-Forgiving;

Abul Ala Maududi

I said to them: “Ask forgiveness from your Lord; surely He is Most Forgiving.

Ahmed Ali

And I told them: 'Ask your Lord to forgive you. He is verily forgiving.

Ahmed Raza Khan

“I therefore told them, ‘Seek forgiveness from your Lord; He is indeed Most Forgiving.’

Ali Quli Qarai

telling [them]: ‘‘Plead to your Lord for forgiveness. Indeed, He is all-forgiving.

Ali Ünal

"I have said: ‘Ask your Lord for forgiveness, for surely He has always been All-Forgiving.

Amatul Rahman Omar

`And I said, "Seek the protection of your Lord for He is Great Protector as ever.

English Literal

So I said: `Ask for forgiveness (from) your Lord, that He truly was/is a forgiver/often, forgiving.`

Faridul Haque

“I therefore told them, ‘Seek forgiveness from your Lord; He is indeed Most Forgiving.’

Hamid S. Aziz

"And I have said, ´Ask forgiveness of your Lord, surely He is the most Forgiving:

Hilali & Khan

"I said (to them): 'Ask forgiveness from your Lord; Verily, He is Oft-Forgiving;

Maulana Mohammad Ali

And help you with wealth and sons, and make for you gardens, and make for you rivers.

Mohammad Habib Shakir

Then I said, Ask forgiveness of your Lord, surely He is the most Forgiving:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And I have said: Seek pardon of your Lord. Lo! He was ever Forgiving.

Muhammad Sarwar

and told them, "Ask forgiveness from your Lord; He is All-forgiving".

Qaribullah & Darwish

"Ask for forgiveness of your Lord," I said. "Surely, He is the Forgiver.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

I said (to them): Ask forgiveness from your Lord, verily, He is Oft-Forgiving;

Wahiduddin Khan

Then I said, "Ask forgiveness of your Lord. Surely He is the most forgiving.

Talal Itani

I said, ‘Ask your Lord for forgiveness; He is Forgiving.

Tafsir jalalayn

saying, "Ask your Lord for forgiveness, from idolatry. Assuredly He is ever Forgiving.

Tafseer Ibn Kathir

I said;Ask forgiveness from your Lord, verily, He is Oft-Forgiving;

meaning, `return to Him and turn away from what you are involved in. Repent to Him soon, for verily, He is Most Accepting of the repentance of those who turn to Him in repentance. He will accept repentance no matter what the sin is, even if it is disbelief and polytheism.'

Thus, he said,

فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا

يُرْسِلِ السَّمَاء عَلَيْكُم مِّدْرَارًا