Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 38

Al-Ma'arij [70]: 38 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيْمٍۙ (المعارج : ٧٠)

ayaṭmaʿu
أَيَطْمَعُ
Does long
kullu
كُلُّ
every
im'ri-in
ٱمْرِئٍ
person
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
an
أَن
that
yud'khala
يُدْخَلَ
he enters
jannata
جَنَّةَ
a Garden
naʿīmin
نَعِيمٍ
(of) Delight?

Transliteration:

Ayatma'u kullum ri'im minhum anyyudkhala jannata Na'eem (QS. al-Maʿārij:38)

English / Sahih Translation:

Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure? (QS. Al-Ma'arij, ayah 38)

Mufti Taqi Usmani

Does every one of them aspire to be admitted to the garden of bliss?

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Does every one of them expect to be admitted into a Garden of Bliss?

Ruwwad Translation Center

Does everyone of them aspire to enter a garden of bliss?

A. J. Arberry

What, is every man of them eager to be admitted to a Garden of Bliss?

Abdul Haleem

Does every one of them expect to enter a Garden of bliss?

Abdul Majid Daryabadi

Coveteth every man of them, that he shall enter the Garden of Delight?

Abdullah Yusuf Ali

Does every man of them long to enter the Garden of Bliss?

Abul Ala Maududi

Does everyone of them wish to enter the Garden of Bliss?

Ahmed Ali

Does every one of them wish to enter the garden of tranquility?

Ahmed Raza Khan

Does every man among them aspire to be admitted into the Garden of serenity?

Ali Quli Qarai

Does each man among them hope to enter the garden of bliss?

Ali Ünal

Does every one of them covet admission into the Garden of bounty and blessing (regarding himself as supremely deserving Paradise without the effort of faith)?

Amatul Rahman Omar

Does each and every one of them covet to be admitted to the Garden of Bliss.

English Literal

Does every/each human from them wish/covet that (E) he enters a treed garden/paradise (of) comfort and ease ?

Faridul Haque

Does every man among them aspire to be admitted into the Garden of serenity?

Hamid S. Aziz

Does every man of them desire that he should be made to enter the Garden of Bliss?

Hilali & Khan

Does every man of them hope to enter the Paradise of delight?

Maulana Mohammad Ali

But nay! I swear by the Lord of the Eastern lands and the Western lands! that We are certainly Powerful

Mohammad Habib Shakir

Does every man of them desire that he should be made to enter the garden of bliss?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Doth every man among them hope to enter the Garden of Delight?

Muhammad Sarwar

Does every one of them desire to enter the bountiful Paradise?

Qaribullah & Darwish

What, is every one of them eager to be admitted to the Garden of Bliss?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Does every man of them hope to enter the Paradise of Delight

Wahiduddin Khan

Does every one of them aspire to be admitted into a Garden of Delight?

Talal Itani

Is every one of them aspiring to be admitted into a Garden of Bliss?

Tafsir jalalayn

Does each one of them hope to be admitted into a Garden of Bliss?