Al-Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 38
Al-Ma'arij [70]: 38 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيْمٍۙ (المعارج : ٧٠)
- ayaṭmaʿu
- أَيَطْمَعُ
- Does long
- kullu
- كُلُّ
- every
- im'ri-in
- ٱمْرِئٍ
- person
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- among them
- an
- أَن
- that
- yud'khala
- يُدْخَلَ
- he enters
- jannata
- جَنَّةَ
- a Garden
- naʿīmin
- نَعِيمٍ
- (of) Delight?
Transliteration:
Ayatma'u kullum ri'im minhum anyyudkhala jannata Na'eem(QS. al-Maʿārij:38)
English / Sahih Translation:
Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure? (QS. Al-Ma'arij, ayah 38)
Mufti Taqi Usmani
Does every one of them aspire to be admitted to the garden of bliss?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Does every one of them expect to be admitted into a Garden of Bliss?
Ruwwad Translation Center
Does everyone of them aspire to enter a garden of bliss?
A. J. Arberry
What, is every man of them eager to be admitted to a Garden of Bliss?
Abdul Haleem
Does every one of them expect to enter a Garden of bliss?
Abdul Majid Daryabadi
Coveteth every man of them, that he shall enter the Garden of Delight?
Abdullah Yusuf Ali
Does every man of them long to enter the Garden of Bliss?
Abul Ala Maududi
Does everyone of them wish to enter the Garden of Bliss?
Ahmed Ali
Does every one of them wish to enter the garden of tranquility?
Ahmed Raza Khan
Does every man among them aspire to be admitted into the Garden of serenity?
Ali Quli Qarai
Does each man among them hope to enter the garden of bliss?
Ali Ünal
Does every one of them covet admission into the Garden of bounty and blessing (regarding himself as supremely deserving Paradise without the effort of faith)?
Amatul Rahman Omar
Does each and every one of them covet to be admitted to the Garden of Bliss.
English Literal
Does every/each human from them wish/covet that (E) he enters a treed garden/paradise (of) comfort and ease ?
Faridul Haque
Does every man among them aspire to be admitted into the Garden of serenity?
Hamid S. Aziz
Does every man of them desire that he should be made to enter the Garden of Bliss?
Hilali & Khan
Does every man of them hope to enter the Paradise of delight?
Maulana Mohammad Ali
But nay! I swear by the Lord of the Eastern lands and the Western lands! that We are certainly Powerful
Mohammad Habib Shakir
Does every man of them desire that he should be made to enter the garden of bliss?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Doth every man among them hope to enter the Garden of Delight?
Muhammad Sarwar
Does every one of them desire to enter the bountiful Paradise?
Qaribullah & Darwish
What, is every one of them eager to be admitted to the Garden of Bliss?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Does every man of them hope to enter the Paradise of Delight
Wahiduddin Khan
Does every one of them aspire to be admitted into a Garden of Delight?
Talal Itani
Is every one of them aspiring to be admitted into a Garden of Bliss?
Tafsir jalalayn
Does each one of them hope to be admitted into a Garden of Bliss?