Al-Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 36
Al-Ma'arij [70]: 36 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَمَالِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا قِبَلَكَ مُهْطِعِيْنَۙ (المعارج : ٧٠)
- famāli
- فَمَالِ
- So what is with
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- qibalaka
- قِبَلَكَ
- before you
- muh'ṭiʿīna
- مُهْطِعِينَ
- (they) hasten
Transliteration:
Famaa lil lazeena kafaroo qibalaka muhti'een(QS. al-Maʿārij:36)
English / Sahih Translation:
So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muhammad], (QS. Al-Ma'arij, ayah 36)
Mufti Taqi Usmani
So what has happened to those who disbelieve that they are rushing towards you
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So what is the matter with the disbelievers that they rush ˹head-long˺ towards you ˹O Prophet˺,
Ruwwad Translation Center
What is the matter with the disbelievers that they are rushing towards you [O Prophet],
A. J. Arberry
What ails the unbelievers, running with outstretched necks
Abdul Haleem
What is wrong with the disbelievers? Why do they rush to peer at you [Prophet],
Abdul Majid Daryabadi
What aileth those who disbelieve, toward thee hastening.
Abdullah Yusuf Ali
Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-
Abul Ala Maududi
But what is the matter with the unbelievers who are hurrying towards you
Ahmed Ali
What is the matter with unbelievers that they stare at you with fixed gazes and hasten towards you
Ahmed Raza Khan
So what is the matter with these disbelievers, that they stare at you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him)?
Ali Quli Qarai
What is the matter with the faithless that they scramble toward you,
Ali Ünal
What is the matter with those who disbelieve, that (with the intent of mockery) they hasten on toward you with staring eyes fixed on you,
Amatul Rahman Omar
What is wrong with those who disbelieve that they come running headlong towards you,
English Literal
So why (is it) those who disbelieved (are) coming, rushing in fear towards/in front of you ?
Faridul Haque
So what is the matter with these disbelievers, that they stare at you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him)?
Hamid S. Aziz
But what ails those who disbelieve that they rush around you (Muhammad) open-eyed (in mock amazement),
Hilali & Khan
So what is the matter with those who disbelieve that they hasten to listen from you (O Muhammad SAW), in order to belie you and to mock at you, and at Allah's Book (this Quran).
Maulana Mohammad Ali
Does every man of them desire to be admitted to the Garden of bliss?
Mohammad Habib Shakir
But what is the matter with those who disbelieve that they hasten on around you,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed,
Muhammad Sarwar
What is wrong with the disbelievers who roam around you (Muhammad),
Qaribullah & Darwish
But what is the matter with the unbelievers, that they strain their glances continuously towards them,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So, what is the matter with those disbelievers, before you Muhti`in
Wahiduddin Khan
But what is the matter with those who deny the truth, that they come hastening towards you
Talal Itani
What is with those who disbelieve, stretching their necks towards you.
Tafsir jalalayn
So what is wrong with those who disbelieve that they keep staring towards you (muhti`na is a circumstantial qualifier),
Tafseer Ibn Kathir
The Rebuke of the Disbelievers and the Threat against Them
Allah rebukes the disbelievers who, in the time of the Prophet, saw him and the guidance Allah sent him with. They witnessed the magnificent miracles Allah aided him with. Then, after all of this they fled from him and separated themselves from him. They fled right and left, group by group and party by party. This is as Allah says,
فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ
Then what is wrong with them that they run away from admonition As if they were (frightened) wild donkeys. Fleeing from a beast of prey. (74;49-51)
This is the example of disbeliever.
And this Ayah is similar. As Allah says,
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
So what is the matter with those disbelievers, before you Muhti`in?
meaning, `what is wrong with these disbelievers who are with you, O Muhammad. Why are they Muhti`in,
meaning hastily running away from you'
This is as Al-Hasan Al-Basri said, "Muhti`in means departing."
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ