Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 36

Al-Ma'arij [70]: 36 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَمَالِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا قِبَلَكَ مُهْطِعِيْنَۙ (المعارج : ٧٠)

famāli
فَمَالِ
So what is with
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
qibalaka
قِبَلَكَ
before you
muh'ṭiʿīna
مُهْطِعِينَ
(they) hasten

Transliteration:

Famaa lil lazeena kafaroo qibalaka muhti'een (QS. al-Maʿārij:36)

English / Sahih Translation:

So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muhammad], (QS. Al-Ma'arij, ayah 36)

Mufti Taqi Usmani

So what has happened to those who disbelieve that they are rushing towards you

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So what is the matter with the disbelievers that they rush ˹head-long˺ towards you ˹O Prophet˺,

Ruwwad Translation Center

What is the matter with the disbelievers that they are rushing towards you [O Prophet],

A. J. Arberry

What ails the unbelievers, running with outstretched necks

Abdul Haleem

What is wrong with the disbelievers? Why do they rush to peer at you [Prophet],

Abdul Majid Daryabadi

What aileth those who disbelieve, toward thee hastening.

Abdullah Yusuf Ali

Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-

Abul Ala Maududi

But what is the matter with the unbelievers who are hurrying towards you

Ahmed Ali

What is the matter with unbelievers that they stare at you with fixed gazes and hasten towards you

Ahmed Raza Khan

So what is the matter with these disbelievers, that they stare at you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him)?

Ali Quli Qarai

What is the matter with the faithless that they scramble toward you,

Ali Ünal

What is the matter with those who disbelieve, that (with the intent of mockery) they hasten on toward you with staring eyes fixed on you,

Amatul Rahman Omar

What is wrong with those who disbelieve that they come running headlong towards you,

English Literal

So why (is it) those who disbelieved (are) coming, rushing in fear towards/in front of you ?

Faridul Haque

So what is the matter with these disbelievers, that they stare at you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him)?

Hamid S. Aziz

But what ails those who disbelieve that they rush around you (Muhammad) open-eyed (in mock amazement),

Hilali & Khan

So what is the matter with those who disbelieve that they hasten to listen from you (O Muhammad SAW), in order to belie you and to mock at you, and at Allah's Book (this Quran).

Maulana Mohammad Ali

Does every man of them desire to be admitted to the Garden of bliss?

Mohammad Habib Shakir

But what is the matter with those who disbelieve that they hasten on around you,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed,

Muhammad Sarwar

What is wrong with the disbelievers who roam around you (Muhammad),

Qaribullah & Darwish

But what is the matter with the unbelievers, that they strain their glances continuously towards them,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So, what is the matter with those disbelievers, before you Muhti`in

Wahiduddin Khan

But what is the matter with those who deny the truth, that they come hastening towards you

Talal Itani

What is with those who disbelieve, stretching their necks towards you.

Tafsir jalalayn

So what is wrong with those who disbelieve that they keep staring towards you (muhti`na is a circumstantial qualifier),

Tafseer Ibn Kathir

The Rebuke of the Disbelievers and the Threat against Them

Allah rebukes the disbelievers who, in the time of the Prophet, saw him and the guidance Allah sent him with. They witnessed the magnificent miracles Allah aided him with. Then, after all of this they fled from him and separated themselves from him. They fled right and left, group by group and party by party. This is as Allah says,

فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ

كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ

فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ

Then what is wrong with them that they run away from admonition As if they were (frightened) wild donkeys. Fleeing from a beast of prey. (74;49-51)

This is the example of disbeliever.

And this Ayah is similar. As Allah says,

فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ




So what is the matter with those disbelievers, before you Muhti`in?

meaning, `what is wrong with these disbelievers who are with you, O Muhammad. Why are they Muhti`in,

meaning hastily running away from you'

This is as Al-Hasan Al-Basri said, "Muhti`in means departing."

عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ