Al-Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 34
Al-Ma'arij [70]: 34 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَالَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُوْنَۖ (المعارج : ٧٠)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- hum
- هُمْ
- [they]
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- ṣalātihim
- صَلَاتِهِمْ
- their prayer
- yuḥāfiẓūna
- يُحَافِظُونَ
- keep a guard -
Transliteration:
Wallazeena hum 'alaa salaatihim yuhaafizoon(QS. al-Maʿārij:34)
English / Sahih Translation:
And those who [carefully] maintain their prayer: (QS. Al-Ma'arij, ayah 34)
Mufti Taqi Usmani
and those who take due care of their Salāh .
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and who are ˹properly˺ observant of their prayers.
Ruwwad Translation Center
and who take due care of their prayers;
A. J. Arberry
and who observe their prayers.
Abdul Haleem
and are steadfast in their prayers.
Abdul Majid Daryabadi
And those who of their prayer are observant.
Abdullah Yusuf Ali
And those who guard (the sacredness) of their worship;-
Abul Ala Maududi
and who take due care of their Prayer:
Ahmed Ali
And those who are mindful of their moral obligations.
Ahmed Raza Khan
And those who protect their prayers.
Ali Quli Qarai
and those who are watchful of their prayers.
Ali Ünal
And those who safeguard their Prayers (including all the rites of which they are constituted).
Amatul Rahman Omar
And those persons who are strict in the observance of their Prayers.
English Literal
And those who, they are on their prayers (they are) protecting/observing .
Faridul Haque
And those who protect their prayers.
Hamid S. Aziz
And those who keep guard (the sacredness of) their worship,
Hilali & Khan
And those who guard their Salat (prayers) well.
Maulana Mohammad Ali
But what is the matter with those who disbelieve, that they hasten on to thee,
Mohammad Habib Shakir
And those who keep a guard on their prayer,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And those who are attentive at their worship.
Muhammad Sarwar
and (finally) those who do not miss their ritual - prayers at the prescribed times;
Qaribullah & Darwish
and who are constant in their prayers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And those who are with their Salah, Yuhafizun.
Wahiduddin Khan
and are steadfast in their prayers.
Talal Itani
And those who are dedicated to their prayers.
Tafsir jalalayn
and who preserve their prayers, by observing them in their appointed times.
Tafseer Ibn Kathir
And those who are with their Salah, Yuhafizun.
meaning, they maintain its proper times, its pillars, its obligations and its recommended acts.
So Allah begins this discussion (of the believers' attributes) with prayer and He concludes it with prayer. This proves the importance of it and the praise of its noble status, just as what preceded at the beginning of Surah Al-Mu'minun. It is exactly the same discussion. This is why Allah says there (in Al-Mu'minun),
أُوْلَـيِكَ هُمُ الْوَرِثُونَ
الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَـلِدُونَ
These are indeed the inheritors. Who shall inherit the Firdaws (Paradise). They shall dwell therein forever. (23;10-11)
And He says here,
أُوْلَيِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ