Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 32

Al-Ma'arij [70]: 32 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُوْنَۖ (المعارج : ٧٠)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
hum
هُمْ
[they]
li-amānātihim
لِأَمَٰنَٰتِهِمْ
of their trusts
waʿahdihim
وَعَهْدِهِمْ
and their promise
rāʿūna
رَٰعُونَ
(are) observers

Transliteration:

Wallazeena hum li amaa naatihim wa 'ahdihim raa'oon (QS. al-Maʿārij:32)

English / Sahih Translation:

And those who are to their trusts and promises attentive. (QS. Al-Ma'arij, ayah 32)

Mufti Taqi Usmani

and those who are careful about their trusts and covenants,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹The faithful are˺ also those who are true to their trusts and covenants;

Ruwwad Translation Center

and those who fulfill their trusts and pledges;

A. J. Arberry

and who preserve their trusts and their covenant,

Abdul Haleem

who are faithful to their trusts and their pledges;

Abdul Majid Daryabadi

And those who of their trusts and their covenant are keepers.

Abdullah Yusuf Ali

And those who respect their trusts and covenants;

Abul Ala Maududi

and those who fulfil their trusts and their covenants,

Ahmed Ali

And those who fulfil their trusts and covenants,

Ahmed Raza Khan

And those who protect the property entrusted to them, and their agreements.

Ali Quli Qarai

and those who keep their trusts and covenants,

Ali Ünal

And those who are faithful to their trusts (which either God or society or an individual places in their charge) and to their pledges (between them and God or other persons or society).

Amatul Rahman Omar

And (different also is the case of) those persons who are watchful of their trusts and their covenants,

English Literal

And those who, to their deposits/securities and their promise/contracts , (they are) protecting/observing .

Faridul Haque

And those who protect the property entrusted to them, and their agreements.

Hamid S. Aziz

And those who are faithful to their trusts and their covenant

Hilali & Khan

And those who keep their trusts and covenants;

Maulana Mohammad Ali

And those who keep a guard on their prayer.

Mohammad Habib Shakir

And those who are faithful to their trusts and their covenant

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And those who keep their pledges and their covenant,

Muhammad Sarwar

who honor their trust and promises,

Qaribullah & Darwish

(Those) who keep their trusts and their covenant,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And those who keep their trusts and covenants.

Wahiduddin Khan

and those who are faithful to their trusts and to their pledges;

Talal Itani

And those who honor their trusts and their pledges.

Tafsir jalalayn

and those who are keepers, [faithful] guardians, of their trusts (amntihim; a variant reading has the singular [amnatihim]), that to which they are entrusted of religion and the affairs of this world, and their covenant, the one taken from them regarding such things,

Tafseer Ibn Kathir

And those who keep their trusts and covenants.

meaning, if they are given a trust they do not deceit and when they make a covenant they do not break it.

These are the characteristics of the believers which are opposite of the characteristics of the hypocrites.

This is like what is reported in the authentic Hadith,

ايَةُ الْمُنَافِقِ ثَلَثٌ إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ وَإِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ وَإِذَا اوْتُمِنَ خَان

The signs of the hypocrites are three.

- When he speaks he lies,

- when he promises he breaks his promise,

- and when he is given a trust he behaves treacherously (with it).

In another narration it states,

إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ وَإِذَا عَاهَدَ غَدَرَ وَإِذَا خَاصَمَ فَجَر

- When he speaks he lies,

- when he makes a covenant he breaks it,

- and when he argues he is abusive.

Concerning Allah's statement,

وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَايِمُونَ