Al-Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 26
Al-Ma'arij [70]: 26 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَالَّذِيْنَ يُصَدِّقُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِۖ (المعارج : ٧٠)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- yuṣaddiqūna
- يُصَدِّقُونَ
- accept (the) truth
- biyawmi
- بِيَوْمِ
- (of the) Day
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- (of) the Judgment
Transliteration:
Wallazeena yusaddiqoona bi yawmid Deen(QS. al-Maʿārij:26)
English / Sahih Translation:
And those who believe in the Day of Recompense (QS. Al-Ma'arij, ayah 26)
Mufti Taqi Usmani
and those who believe in the Day of Judgment as true,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and who ˹firmly˺ believe in the Day of Judgment;
Ruwwad Translation Center
and who firmly believe in the Day of Judgment;
A. J. Arberry
who confirm the Day of Doom
Abdul Haleem
who believe in the Day of Judgement
Abdul Majid Daryabadi
And those who testify to the Day of Requital.
Abdullah Yusuf Ali
And those who hold to the truth of the Day of Judgment;
Abul Ala Maududi
those who firmly believe in the Day of Recompense,
Ahmed Ali
And those who believe in the Day of Judgement,
Ahmed Raza Khan
And those who believe the Day of Judgement to be true.
Ali Quli Qarai
and who affirm the Day of Retribution,
Ali Ünal
And those who affirm as true the Day of Judgment.
Amatul Rahman Omar
(Different also is the case of) those who accepted the truth of the Day of Requital;
English Literal
And those who believe/confirm with the Judgment Day/Resurrection Day .
Faridul Haque
And those who believe the Day of Judgement to be true.
Hamid S. Aziz
And those who accept the truth of the Day of Judgment
Hilali & Khan
And those who believe in the Day of Recompense,
Maulana Mohammad Ali
Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure from --
Mohammad Habib Shakir
And those who accept the truth of the judgment day
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And those who believe in the Day of Judgment,
Muhammad Sarwar
who acknowledge the Day of Judgment,
Qaribullah & Darwish
who confirm the Day of Reckoning
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And those who believe in the Day of Recompense.
Wahiduddin Khan
and those who believe in the Day of Judgement
Talal Itani
And those who affirm the Day of Judgment.
Tafsir jalalayn
and who affirm the truth of the Day of Judgement, [of] Requital,
Tafseer Ibn Kathir
And those who believe in the Day of Recompense.
meaning, they are sure of the Final Return (to Allah), the Reckoning and the Recompense. Therefore, they perform the deeds of one who hopes for the reward and fears the punishment.
For this reason Allah says,
وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ