Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 26

Al-Ma'arij [70]: 26 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَالَّذِيْنَ يُصَدِّقُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِۖ (المعارج : ٧٠)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
yuṣaddiqūna
يُصَدِّقُونَ
accept (the) truth
biyawmi
بِيَوْمِ
(of the) Day
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) the Judgment

Transliteration:

Wallazeena yusaddiqoona bi yawmid Deen (QS. al-Maʿārij:26)

English / Sahih Translation:

And those who believe in the Day of Recompense (QS. Al-Ma'arij, ayah 26)

Mufti Taqi Usmani

and those who believe in the Day of Judgment as true,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and who ˹firmly˺ believe in the Day of Judgment;

Ruwwad Translation Center

and who firmly believe in the Day of Judgment;

A. J. Arberry

who confirm the Day of Doom

Abdul Haleem

who believe in the Day of Judgement

Abdul Majid Daryabadi

And those who testify to the Day of Requital.

Abdullah Yusuf Ali

And those who hold to the truth of the Day of Judgment;

Abul Ala Maududi

those who firmly believe in the Day of Recompense,

Ahmed Ali

And those who believe in the Day of Judgement,

Ahmed Raza Khan

And those who believe the Day of Judgement to be true.

Ali Quli Qarai

and who affirm the Day of Retribution,

Ali Ünal

And those who affirm as true the Day of Judgment.

Amatul Rahman Omar

(Different also is the case of) those who accepted the truth of the Day of Requital;

English Literal

And those who believe/confirm with the Judgment Day/Resurrection Day .

Faridul Haque

And those who believe the Day of Judgement to be true.

Hamid S. Aziz

And those who accept the truth of the Day of Judgment

Hilali & Khan

And those who believe in the Day of Recompense,

Maulana Mohammad Ali

Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure from --

Mohammad Habib Shakir

And those who accept the truth of the judgment day

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And those who believe in the Day of Judgment,

Muhammad Sarwar

who acknowledge the Day of Judgment,

Qaribullah & Darwish

who confirm the Day of Reckoning

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And those who believe in the Day of Recompense.

Wahiduddin Khan

and those who believe in the Day of Judgement

Talal Itani

And those who affirm the Day of Judgment.

Tafsir jalalayn

and who affirm the truth of the Day of Judgement, [of] Requital,

Tafseer Ibn Kathir

And those who believe in the Day of Recompense.

meaning, they are sure of the Final Return (to Allah), the Reckoning and the Recompense. Therefore, they perform the deeds of one who hopes for the reward and fears the punishment.

For this reason Allah says,

وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ