Al-Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 25
Al-Ma'arij [70]: 25 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لِّلسَّاۤىِٕلِ وَالْمَحْرُوْمِۖ (المعارج : ٧٠)
- lilssāili
- لِّلسَّآئِلِ
- For the one who asks
- wal-maḥrūmi
- وَٱلْمَحْرُومِ
- and the deprived
Transliteration:
Lissaaa 'ili walmahroom(QS. al-Maʿārij:25)
English / Sahih Translation:
For the petitioner and the deprived – (QS. Al-Ma'arij, ayah 25)
Mufti Taqi Usmani
for the one who asks and the one who is deprived,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
to the beggar and the poor;
Ruwwad Translation Center
to the beggar and the dispossessed;
A. J. Arberry
for the beggar and the outcast,
Abdul Haleem
to beggars and the deprived;
Abdul Majid Daryabadi
For the beggar and the destitute.
Abdullah Yusuf Ali
For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking);
Abul Ala Maududi
for those that ask and those that are dispossessed,
Ahmed Ali
For the needy and those dispossessed,
Ahmed Raza Khan
For those who beg, and for the needy who cannot even ask.
Ali Quli Qarai
for the beggar and the deprived,
Ali Ünal
For such as have no means other than begging, and such as are denied help (because, having self-respect, they cannot beg and are thought to be well-off).
Amatul Rahman Omar
(Set apart) for one who asks (for help) and also (for one) who is prevented (even from asking for one reason or the other);
English Literal
For the asker/beggar and the deprived.
Faridul Haque
For those who beg, and for the needy who cannot even ask.
Hamid S. Aziz
For him who begs and for him who is destitute
Hilali & Khan
For the beggar who asks, and for the unlucky who has lost his property and wealth, (and his means of living has been straitened);
Maulana Mohammad Ali
And those who are fearful of the chastisement of their Lord --
Mohammad Habib Shakir
For him who begs and for him who is denied (good)
Mohammed Marmaduke William Pickthall
For the beggar and the destitute;
Muhammad Sarwar
for the needy and the deprived,
Qaribullah & Darwish
for the impoverished nonrequester and the requester,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
For the one who asks, and for the deprived.
Wahiduddin Khan
to those who ask [for help] and to the destitute;
Talal Itani
For the beggar and the deprived.
Tafsir jalalayn
for the beggar and the deprived, the [latter being the] one who refrains from begging and thus becomes deprived,
Tafseer Ibn Kathir
And those in whose wealth there is a recognized right. For the one who asks, and for the deprived.
meaning, in their wealth is a determined portion for those who are in need.
Concerning Allah's statement,
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ