Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 24

Al-Ma'arij [70]: 24 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَالَّذِيْنَ فِيْٓ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُوْمٌۖ (المعارج : ٧٠)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
فِىٓ
in
amwālihim
أَمْوَٰلِهِمْ
their wealth
ḥaqqun
حَقٌّ
(is) a right
maʿlūmun
مَّعْلُومٌ
known

Transliteration:

Wallazeena feee amwaalihim haqqum ma'loom (QS. al-Maʿārij:24)

English / Sahih Translation:

And those within whose wealth is a known right (QS. Al-Ma'arij, ayah 24)

Mufti Taqi Usmani

and those in whose riches there is a specified right

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and who give the rightful share of their wealth

Ruwwad Translation Center

and who give a due share of their wealth

A. J. Arberry

those in whose wealth is a right known

Abdul Haleem

who give a due share of their wealth

Abdul Majid Daryabadi

And those in whose riches is a known right.

Abdullah Yusuf Ali

And those in whose wealth is a recognised right.

Abul Ala Maududi

and those in whose wealth there is a known right

Ahmed Ali

In whose wealth a due share is included

Ahmed Raza Khan

And those in whose wealth exists a recognised right,

Ali Quli Qarai

and there is a known share in whose wealth

Ali Ünal

And those in whose wealth there is a right acknowledged (by them)

Amatul Rahman Omar

And those in whose wealth there is a recognised right (- a fixed share),

English Literal

And those who in their properties/possessions (is) a known right/share .

Faridul Haque

And those in whose wealth exists a recognised right,

Hamid S. Aziz

And those in whose wealth there is a fixed portion

Hilali & Khan

And those in whose wealth there is a known right,

Maulana Mohammad Ali

And those who accept the truth of the day of Judgment:

Mohammad Habib Shakir

And those in whose wealth there is a fixed portion.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And in whose wealth there is a right acknowledged

Muhammad Sarwar

They are those who assign a certain share of their property

Qaribullah & Darwish

who, from their wealth is a known right

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And those in whose wealth there is a recognized right.

Wahiduddin Khan

those who give a due share of their wealth

Talal Itani

And those in whose wealth is a rightful share.

Tafsir jalalayn

and in whose wealth there is an acknowledged due, namely, alms,

Tafseer Ibn Kathir

لِّلسَّايِلِ وَالْمَحْرُومِ