Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 18

Al-Ma'arij [70]: 18 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَجَمَعَ فَاَوْعٰى (المعارج : ٧٠)

wajamaʿa
وَجَمَعَ
And collected
fa-awʿā
فَأَوْعَىٰٓ
and hoarded

Transliteration:

W jama'a fa aw'aa (QS. al-Maʿārij:18)

English / Sahih Translation:

And collected [wealth] and hoarded. (QS. Al-Ma'arij, ayah 18)

Mufti Taqi Usmani

and accumulated (wealth) and hoarded (it).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and gathered and hoarded ˹wealth˺.

Ruwwad Translation Center

and amassed and hoarded wealth.

A. J. Arberry

who amassed and hoarded.

Abdul Haleem

amasses wealth and hoards it.

Abdul Majid Daryabadi

And masseth and then hoardeth.

Abdullah Yusuf Ali

And collect (wealth) and hide it (from use)!

Abul Ala Maududi

and amassed wealth and covetously hoarded it.

Ahmed Ali

Who amasses and then hoards.

Ahmed Raza Khan

And accumulated wealth and hoarded it.

Ali Quli Qarai

amassing [wealth] and hoarding [it].

Ali Ünal

And amass wealth and withhold it (from spending in God’s cause and for the needy).

Amatul Rahman Omar

(It will claim) him who amassed (wealth) and withheld (it).

English Literal

And gathered/collected , so he comprehended/accepted .

Faridul Haque

And accumulated wealth and hoarded it.

Hamid S. Aziz

And amasses wealth then locks it up.

Hilali & Khan

And collect (wealth) and hide it (from spending it in the Cause of Allah).

Maulana Mohammad Ali

Fretful when evil afflicts him,

Mohammad Habib Shakir

And amasses (wealth) then shuts it up.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And hoarded (wealth) and withheld it.

Muhammad Sarwar

and who accumulated wealth without spending it for a good purpose.

Qaribullah & Darwish

and amassed (riches) and hoarded.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And collect (wealth) and hide it (from spending it in the cause of Allah).

Wahiduddin Khan

and amassed wealth and hoarded it.

Talal Itani

And accumulated and hoarded.

Tafsir jalalayn

and amassed, wealth, then hoarded, keeping it in containers and refraining from paying from it what is God's due.

Tafseer Ibn Kathir

Calling (all) such as turn their backs and turn away their faces. And collect and hide it.

meaning, the Fire will call out to its children whom Allah created for it, determining that they will perform the deeds deserving of it in the worldly life. So it will call them on the Day of Judgement with an eloquent and articulate tongue. Then it will pick them out from the people of the gathering just as birds pick seeds. This is because they were, as Allah said, of those who turned their backs and turned away.

This means they denied with their hearts and abandoned the performance of deeds with their limbs.

وَجَمَعَ فَأَوْعَى

And collect and hide it.

meaning, he gathered wealth piling it up, and he concealed it,

meaning he hid it and refused to give the obligatory right of Allah that was due on it of spending and paying the Zakah.

It has been recorded in a Hadith that the Prophet said,

لَاا تُوعِي فَيُوعِيَ اللهُ عَلَيْك

Do not hold back (your wealth) or else Allah will hold back from you.