Al-Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 17
Al-Ma'arij [70]: 17 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
تَدْعُوْا مَنْ اَدْبَرَ وَتَوَلّٰىۙ (المعارج : ٧٠)
- tadʿū
- تَدْعُوا۟
- Inviting
- man
- مَنْ
- (him) who
- adbara
- أَدْبَرَ
- turned his back
- watawallā
- وَتَوَلَّىٰ
- and went away
Transliteration:
Tad'oo man adbara wa tawallaa(QS. al-Maʿārij:17)
English / Sahih Translation:
It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience] (QS. Al-Ma'arij, ayah 17)
Mufti Taqi Usmani
It will call him who had turned his back and fled away (from the truth)
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It will summon whoever turned their backs ˹on Allah˺ and turned away ˹from the truth˺,
Ruwwad Translation Center
It will call everyone who turned their backs and disobeyed,
A. J. Arberry
calling him who drew back and turned away,
Abdul Haleem
and it will claim everyone who rejects the truth, turns away,
Abdul Majid Daryabadi
It shall calll him who turneth back and backslideth.
Abdullah Yusuf Ali
Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right).
Abul Ala Maududi
It shall insistently summon him who turned his back and retreated,
Ahmed Ali
It will summon whoever turns his back and flees,
Ahmed Raza Khan
It calls out to him who reverted and turned away.
Ali Quli Qarai
It invites him, who has turned back [from the truth] and forsaken [it],
Ali Ünal
It will call to itself those who turn their backs (on the call to faith) and turn away (from worship of God),
Amatul Rahman Omar
It will claim the person (for consumption) who drew back (from accepting the truth) and turned away (refusing to obey).
English Literal
It calls who gave his back and turned away .
Faridul Haque
It calls out to him who reverted and turned away.
Hamid S. Aziz
It calls him who turned and fled from truth,
Hilali & Khan
Calling: "[O Kafir (O disbeliever in Allah, His angels, His Book, His Messengers, Day of Resurrection and in Al-Qadar (Divine Preordainments), O Mushrik (O polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah)] (all) such as turn their backs and turn away their faces (from Faith) [picking and swallowing them up from that great gathering of mankind (on the Day of Resurrection) just as a bird picks up a food-grain from the earth with its beak and swallows it up] [Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 18, Page 289]
Maulana Mohammad Ali
Surely man is created impatient --
Mohammad Habib Shakir
It shall claim him who turned and fled (from truth),
Mohammed Marmaduke William Pickthall
It calleth him who turned and fled (from truth),
Muhammad Sarwar
and drag into it anyone who has turned away (from obeying God),
Qaribullah & Darwish
and it shall call him who withdrew and turned his back
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Calling (all) such as turn their backs and turn away their faces.
Wahiduddin Khan
and it will claim all those who turned their backs [on the true faith] and turned away [from the truth],
Talal Itani
It invites him who once turned his back and fled.
Tafsir jalalayn
it will call him who turned his back and ignored, faith, saying [to him]; `To me ! to me [come hither]!',
Tafseer Ibn Kathir
وَجَمَعَ فَأَوْعَى