Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 17

Al-Ma'arij [70]: 17 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

تَدْعُوْا مَنْ اَدْبَرَ وَتَوَلّٰىۙ (المعارج : ٧٠)

tadʿū
تَدْعُوا۟
Inviting
man
مَنْ
(him) who
adbara
أَدْبَرَ
turned his back
watawallā
وَتَوَلَّىٰ
and went away

Transliteration:

Tad'oo man adbara wa tawallaa (QS. al-Maʿārij:17)

English / Sahih Translation:

It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience] (QS. Al-Ma'arij, ayah 17)

Mufti Taqi Usmani

It will call him who had turned his back and fled away (from the truth)

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It will summon whoever turned their backs ˹on Allah˺ and turned away ˹from the truth˺,

Ruwwad Translation Center

It will call everyone who turned their backs and disobeyed,

A. J. Arberry

calling him who drew back and turned away,

Abdul Haleem

and it will claim everyone who rejects the truth, turns away,

Abdul Majid Daryabadi

It shall calll him who turneth back and backslideth.

Abdullah Yusuf Ali

Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right).

Abul Ala Maududi

It shall insistently summon him who turned his back and retreated,

Ahmed Ali

It will summon whoever turns his back and flees,

Ahmed Raza Khan

It calls out to him who reverted and turned away.

Ali Quli Qarai

It invites him, who has turned back [from the truth] and forsaken [it],

Ali Ünal

It will call to itself those who turn their backs (on the call to faith) and turn away (from worship of God),

Amatul Rahman Omar

It will claim the person (for consumption) who drew back (from accepting the truth) and turned away (refusing to obey).

English Literal

It calls who gave his back and turned away .

Faridul Haque

It calls out to him who reverted and turned away.

Hamid S. Aziz

It calls him who turned and fled from truth,

Hilali & Khan

Calling: "[O Kafir (O disbeliever in Allah, His angels, His Book, His Messengers, Day of Resurrection and in Al-Qadar (Divine Preordainments), O Mushrik (O polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah)] (all) such as turn their backs and turn away their faces (from Faith) [picking and swallowing them up from that great gathering of mankind (on the Day of Resurrection) just as a bird picks up a food-grain from the earth with its beak and swallows it up] [Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 18, Page 289]

Maulana Mohammad Ali

Surely man is created impatient --

Mohammad Habib Shakir

It shall claim him who turned and fled (from truth),

Mohammed Marmaduke William Pickthall

It calleth him who turned and fled (from truth),

Muhammad Sarwar

and drag into it anyone who has turned away (from obeying God),

Qaribullah & Darwish

and it shall call him who withdrew and turned his back

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Calling (all) such as turn their backs and turn away their faces.

Wahiduddin Khan

and it will claim all those who turned their backs [on the true faith] and turned away [from the truth],

Talal Itani

It invites him who once turned his back and fled.

Tafsir jalalayn

it will call him who turned his back and ignored, faith, saying [to him]; `To me ! to me [come hither]!',

Tafseer Ibn Kathir

وَجَمَعَ فَأَوْعَى