Al-Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 15
Al-Ma'arij [70]: 15 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
كَلَّاۗ اِنَّهَا لَظٰىۙ (المعارج : ٧٠)
- kallā
- كَلَّآۖ
- By no means!
- innahā
- إِنَّهَا
- Indeed it (is)
- laẓā
- لَظَىٰ
- surely a Flame of Hell
Transliteration:
Kallaa innahaa lazaa(QS. al-Maʿārij:15)
English / Sahih Translation:
No! Indeed, it is the Flame [of Hell], (QS. Al-Ma'arij, ayah 15)
Mufti Taqi Usmani
By no means! It is the flaming fire
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But no! There will certainly be a raging Flame
Ruwwad Translation Center
By no means! It is a raging Flame,
A. J. Arberry
Nay, verily it is a furnace
Abdul Haleem
But no! There is a raging flame
Abdul Majid Daryabadi
By no means! Verily it is a Flame.
Abdullah Yusuf Ali
By no means! for it would be the Fire of Hell!-
Abul Ala Maududi
By no means! It will be the fierce flame
Ahmed Ali
But never. It is pure white flame
Ahmed Raza Khan
Never! That is indeed a blazing fire.
Ali Quli Qarai
Never! Indeed, it is a blazing fire,
Ali Ünal
By no means! It is a furiously flaming fire,
Amatul Rahman Omar
By no means! (He can never be redeemed). Surely, it (- the punishment you are warned against) is a blazing Fire,
English Literal
No, but that it is blazing/flaming .
Faridul Haque
Never! That is indeed a blazing fire.
Hamid S. Aziz
By no means! Surely it is a flaming Fire
Hilali & Khan
By no means! Verily, it will be the Fire of Hell!
Maulana Mohammad Ali
It shall claim him who retreats and turns his back,
Mohammad Habib Shakir
By no means! Surely it is a flaming fire
Mohammed Marmaduke William Pickthall
But nay! for lo! it is the fire of hell
Muhammad Sarwar
By no means! For the raging flames of the fire
Qaribullah & Darwish
No, in truth, it is a Furnace!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
By no means! Verily, it will be the fire of Hell,
Wahiduddin Khan
But no! There is a raging blaze
Talal Itani
By no means! It is a Raging Fire.
Tafsir jalalayn
Nay! -- a refutation of his wish. Lo! [for him] it, namely, the Fire, will be the Churning Fire (laz) -- a name for Hell, [so called] because it churns its flames [tatalazz] against the disbelievers,
Tafseer Ibn Kathir
كَلَّ
the criminal would desire to ransom himself from the punishment of the Day by his children, and his wife and his brother, and his Fasilah (kindred) who sheltered him, and all that are in the earth, so that it might save him.
By no means!
means, no ransom will be accepted from him even if he brought all of the people of the earth (as ransom), and the greatest wealth that he could find, even if it was enough gold to fill the entire earth. Even the child that he had who was dearer to him than the last beat of his heart in the life of this world, he would wish to use the child as a ransom for himself against the torment of Allah on the Day of Judgement when he sees the horrors. However, even this child would not be accepted from him (as a ransom).
Mujahid and As-Suddi both said,
وَفَصِيلَتِهِ
(and his Fasilah)
"This means his tribe and his kin."
Ikrimah said,
"This means the subdivision of his tribe that he is from."
Ashhab reported from Malik that he said,
"His Fasilah is his mother."
Allah said,
إِنَّهَا لَظَى
Verily, it will be the fire of Hell,
Here He is describing the Hell- fire and the severity of its heat.
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى