Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 15

Al-Ma'arij [70]: 15 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

كَلَّاۗ اِنَّهَا لَظٰىۙ (المعارج : ٧٠)

kallā
كَلَّآۖ
By no means!
innahā
إِنَّهَا
Indeed it (is)
laẓā
لَظَىٰ
surely a Flame of Hell

Transliteration:

Kallaa innahaa lazaa (QS. al-Maʿārij:15)

English / Sahih Translation:

No! Indeed, it is the Flame [of Hell], (QS. Al-Ma'arij, ayah 15)

Mufti Taqi Usmani

By no means! It is the flaming fire

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But no! There will certainly be a raging Flame

Ruwwad Translation Center

By no means! It is a raging Flame,

A. J. Arberry

Nay, verily it is a furnace

Abdul Haleem

But no! There is a raging flame

Abdul Majid Daryabadi

By no means! Verily it is a Flame.

Abdullah Yusuf Ali

By no means! for it would be the Fire of Hell!-

Abul Ala Maududi

By no means! It will be the fierce flame

Ahmed Ali

But never. It is pure white flame

Ahmed Raza Khan

Never! That is indeed a blazing fire.

Ali Quli Qarai

Never! Indeed, it is a blazing fire,

Ali Ünal

By no means! It is a furiously flaming fire,

Amatul Rahman Omar

By no means! (He can never be redeemed). Surely, it (- the punishment you are warned against) is a blazing Fire,

English Literal

No, but that it is blazing/flaming .

Faridul Haque

Never! That is indeed a blazing fire.

Hamid S. Aziz

By no means! Surely it is a flaming Fire

Hilali & Khan

By no means! Verily, it will be the Fire of Hell!

Maulana Mohammad Ali

It shall claim him who retreats and turns his back,

Mohammad Habib Shakir

By no means! Surely it is a flaming fire

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But nay! for lo! it is the fire of hell

Muhammad Sarwar

By no means! For the raging flames of the fire

Qaribullah & Darwish

No, in truth, it is a Furnace!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

By no means! Verily, it will be the fire of Hell,

Wahiduddin Khan

But no! There is a raging blaze

Talal Itani

By no means! It is a Raging Fire.

Tafsir jalalayn

Nay! -- a refutation of his wish. Lo! [for him] it, namely, the Fire, will be the Churning Fire (laz) -- a name for Hell, [so called] because it churns its flames [tatalazz] against the disbelievers,

Tafseer Ibn Kathir

كَلَّ

the criminal would desire to ransom himself from the punishment of the Day by his children, and his wife and his brother, and his Fasilah (kindred) who sheltered him, and all that are in the earth, so that it might save him.

By no means!

means, no ransom will be accepted from him even if he brought all of the people of the earth (as ransom), and the greatest wealth that he could find, even if it was enough gold to fill the entire earth. Even the child that he had who was dearer to him than the last beat of his heart in the life of this world, he would wish to use the child as a ransom for himself against the torment of Allah on the Day of Judgement when he sees the horrors. However, even this child would not be accepted from him (as a ransom).

Mujahid and As-Suddi both said,
وَفَصِيلَتِهِ
(and his Fasilah)

"This means his tribe and his kin."

Ikrimah said,

"This means the subdivision of his tribe that he is from."

Ashhab reported from Malik that he said,

"His Fasilah is his mother."

Allah said,

إِنَّهَا لَظَى




Verily, it will be the fire of Hell,

Here He is describing the Hell- fire and the severity of its heat.

نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى