Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 13

Al-Ma'arij [70]: 13 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَفَصِيْلَتِهِ الَّتِيْ تُـْٔوِيْهِۙ (المعارج : ٧٠)

wafaṣīlatihi
وَفَصِيلَتِهِ
And his nearest kindred
allatī
ٱلَّتِى
who
tu'wīhi
تُـْٔوِيهِ
sheltered him

Transliteration:

Wa faseelathil latee tu'weeh (QS. al-Maʿārij:13)

English / Sahih Translation:

And his nearest kindred who shelter him. (QS. Al-Ma'arij, ayah 13)

Mufti Taqi Usmani

and his kindred that sheltered him,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

their clan that sheltered them,

Ruwwad Translation Center

and his kindred who stood by him,

A. J. Arberry

his kin who sheltered him,

Abdul Haleem

the kinsfolk who gave him shelter,

Abdul Majid Daryabadi

And his kin that sheltered him.

Abdullah Yusuf Ali

His kindred who sheltered him,

Abul Ala Maududi

and his kinsfolk who had stood by him,

Ahmed Ali

And his family who had stood by him,

Ahmed Raza Khan

And the family in which he was.

Ali Quli Qarai

his kin, which had sheltered him

Ali Ünal

And all his kinsfolk who sheltered him,

Amatul Rahman Omar

And even his kinsfolk who gave him shelter (in time of distress)

English Literal

And his closest tribe/relations which shelters him/gives him refuge.

Faridul Haque

And the family in which he was.

Hamid S. Aziz

And the nearest of his kinsfolk who gave him shelter,

Hilali & Khan

And his kindred who sheltered him,

Maulana Mohammad Ali

By no means! Surely it is a flaming Fire,

Mohammad Habib Shakir

And the nearest of his kinsfolk who gave him shelter,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And his kin that harboured him

Muhammad Sarwar

his kinsmen who gave him refuge (from hardship)

Qaribullah & Darwish

the kinsmen who gave him shelter,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And his Fasilah who sheltered him,

Wahiduddin Khan

and his kinsfolk who gave him shelter,

Talal Itani

And his family that sheltered him.

Tafsir jalalayn

and his kin, his clan ([expressed as fasla] because he is a [detached] part [fasl] of it) that had sheltered him, embraced him,

Tafseer Ibn Kathir

وَمَن فِي الاَْرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ