Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 10

Al-Ma'arij [70]: 10 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيْمٌ حَمِيْمًاۚ (المعارج : ٧٠)

walā
وَلَا
And not
yasalu
يَسْـَٔلُ
will ask
ḥamīmun
حَمِيمٌ
a friend
ḥamīman
حَمِيمًا
(of) a friend

Transliteration:

Wa laa yas'alu hameemun hameemaa (QS. al-Maʿārij:10)

English / Sahih Translation:

And no friend will ask [anything of] a friend, (QS. Al-Ma'arij, ayah 10)

Mufti Taqi Usmani

and no friend will ask about any friend,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And no close friend will ask ˹about˺ their friends,

Ruwwad Translation Center

and no close friend will ask about another,

A. J. Arberry

no loyal friend shall question loyal friend,

Abdul Haleem

when no friend will ask about his friend,

Abdul Majid Daryabadi

And not a friend shall ask a friend,

Abdullah Yusuf Ali

And no friend will ask after a friend,

Abul Ala Maududi

and no bosom friend will enquire about any of his bosom friends

Ahmed Ali

And no friend inquires after friend

Ahmed Raza Khan

And no friend will ask concerning his friend.

Ali Quli Qarai

and no friend will inquire about [the welfare of his] friend,

Ali Ünal

And no loyal friend will ask after his friend,

Amatul Rahman Omar

No warm friend will inquire after a warm friend.

English Literal

And nor (a) concerned (relative/friend) asks/questions (about a) concerned (relative/friend).

Faridul Haque

And no friend will ask concerning his friend.

Hamid S. Aziz

And friend shall not ask of friend

Hilali & Khan

And no friend will ask of a friend,

Maulana Mohammad Ali

And his wife and his brother,

Mohammad Habib Shakir

And friend shall not ask of friend

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And no familiar friend will ask a question of his friend

Muhammad Sarwar

even intimate friends will not inquire about their friends,

Qaribullah & Darwish

No loyal friend will ask another loyal friend

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And no friend will ask a friend,

Wahiduddin Khan

and no friend will ask about his friend,

Talal Itani

No friend will care about his friend.

Tafsir jalalayn

And no friend will inquire about his friend, [no] relative [will inquire] about his relative, each being preoccupied with his own predicament.