Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 84
Al-A'raf [7]: 84 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۗ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِيْنَ ࣖ (الأعراف : ٧)
- wa-amṭarnā
- وَأَمْطَرْنَا
- And We showered
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- upon them
- maṭaran
- مَّطَرًاۖ
- a rain
- fa-unẓur
- فَٱنظُرْ
- So see
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- kāna
- كَانَ
- was
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- (the) end
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- (of) the criminals
Transliteration:
Wa 'amtarnaa 'alaihim mataran fanzur kaifa kaana aaqibatul mujjrimeen(QS. al-ʾAʿrāf:84)
English / Sahih Translation:
And We rained upon them a rain [of stones]. Then see how was the end of the criminals. (QS. Al-A'raf, ayah 84)
Mufti Taqi Usmani
And We rained down upon them a rain. So, look! How was the fate of the sinners!
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We poured upon them a rain ˹of brimstone˺. See what was the end of the wicked!
Ruwwad Translation Center
And We rained down upon them a rain [of brimstone]. So see how was the end of the evildoers.
A. J. Arberry
And We rained down upon them a rain; so behold thou, how was the end of the sinners!
Abdul Haleem
and We showered upon [the rest of] them a rain [of destruction]. See the fate of the evildoers.
Abdul Majid Daryabadi
And We rained upon them a rain. So behold! what like was the end of the sinners.
Abdullah Yusuf Ali
And we rained down on them a shower (of brimstone); Then see what was the end of those who indulged in sin and crime!
Abul Ala Maududi
and We let loose a shower [of stones] upon them, Observe, then, the end of the evil-doers.
Ahmed Ali
And We rained down on them a shower (of Stones). So witness the end of sinners!
Ahmed Raza Khan
And We rained a shower (of stones) upon them; therefore see what sort of fate befell the culprits!
Ali Quli Qarai
Then We poured down upon them a rain [of stones]. So observe how was the fate of the guilty!
Ali Ünal
And We rained a destructive rain (of stones) upon them (those who stayed behind). Then, look, how was the outcome for the criminals committed to accumulating sins.
Amatul Rahman Omar
And We pelted (the rest of) them with a severe rain (- a rain of stones due to volcanic eruption combined with an earthquake). Behold! how (evil) was the end of those who cut off their ties (with Allâh).
English Literal
And We rained on them rain, so see/wonder about how was the criminals`/sinners` end/turn (result).
Faridul Haque
And We rained a shower (of stones) upon them; therefore see what sort of fate befell the culprits!
Hamid S. Aziz
And We rained down upon them a shower (of brimstone); - see then the nature of the consequences for sinners!
Hilali & Khan
And We rained down on them a rain (of stones). Then see what was the end of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.).
Maulana Mohammad Ali
So We delivered him and his followers, except his wife -- she was of those who remained behind.
Mohammad Habib Shakir
And We rained upon them a rain; consider then what was the end of the guilty.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We rained a rain upon them. See now the nature of the consequence of evil-doers!
Muhammad Sarwar
We sent a torrential rain unto the (unbelievers). Consider how disastrous the end of the criminals was!
Qaribullah & Darwish
and We rained down upon them a rain. So look how was the end of the evildoers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And We rained down on them a rain (of stones). Then see what was the end of the criminals.
Wahiduddin Khan
We rained down on them a shower [of brimstone]. Then see what was the end of the evil-doers.
Talal Itani
And We rained down on them a rain; note the consequences for the sinners.
Tafsir jalalayn
And We rained upon them a rain, the stones of baked clay (hijrat al-sijjl), and it destroyed them. So behold what was the end of the sinners!
Tafseer Ibn Kathir
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا
And We rained down on them a rain,
is explained by His other statement,
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنْضُودٍ
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبّكَ وَمَا هِى مِنَ الظَّـلِمِينَ بِبَعِيدٍ
And rained on them stones of baked clay, in a well-arranged manner one after another. Marked from your Lord; and they are not ever far from the wrongdoers. (11;82-83)
Allah said here,
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
Then see what was the end of the criminals.
This Ayah means;`See, O Muhammad, the end of those who dared to disobey Allah and reject His Messengers.'
Imam Ahmad, Abu Dawud, At-Tirmidhi, Ibn Majah, all recorded a Hadith (from) Ibn Abbas who said that Allah's Messenger said;
مَنْ وَجَدْتُمُوهُ يَعْمَلُ عَمَلَ قَوْمِ لُوطٍ فَاقْتُلُوا الْفَاعِلَ وَالْمَفْعُول بِه
Whoever is found doing the act of the people of Lut, then kill them; the doer and the one it is done to