Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 83
Al-A'raf [7]: 83 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ (الأعراف : ٧)
- fa-anjaynāhu
- فَأَنجَيْنَٰهُ
- So We saved him
- wa-ahlahu
- وَأَهْلَهُۥٓ
- and his family
- illā
- إِلَّا
- except
- im'ra-atahu
- ٱمْرَأَتَهُۥ
- his wife
- kānat
- كَانَتْ
- she was
- mina
- مِنَ
- of
- l-ghābirīna
- ٱلْغَٰبِرِينَ
- those who stayed behind
Transliteration:
Fa anjainaahu wa ahlahooo illam ra atahoo kaanat minal ghaabireen(QS. al-ʾAʿrāf:83)
English / Sahih Translation:
So We saved him and his family, except for his wife; she was of those who remained [with the evildoers]. (QS. Al-A'raf, ayah 83)
Mufti Taqi Usmani
So, We saved him and his family, except his wife. She was one of those who remained behind.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So We saved him and his family except his wife, who was one of the doomed.
Ruwwad Translation Center
So We saved him and his family except his wife; she was one of those who remained behind.
A. J. Arberry
So We delivered him and his family, except his wife; she was one of those that tarried.
Abdul Haleem
We saved him and his kinsfolk- apart from his wife who stayed behind-
Abdul Majid Daryabadi
Then We delivered him and his household, save his wife: she was among the lingerers.
Abdullah Yusuf Ali
But we saved him and his family, except his wife; she was of those who legged behind.
Abul Ala Maududi
Then We delivered Lot and his household save his wife who stayed behind,
Ahmed Ali
But We saved him and his family, except for his wife who was one of those who stayed behind.
Ahmed Raza Khan
And We rescued him and his family, except his wife – she became of those who stayed behind.
Ali Quli Qarai
Thereupon We delivered him and his family, except his wife; she was one of those who remained behind.
Ali Ünal
Then We saved Lot and his household (who left the land upon Our command) except his wife, who was among those who stayed behind.
Amatul Rahman Omar
And We saved him and his followers, except his wife who chose to be of those who stayed behind.
English Literal
So We saved/rescued him and his family/people except his woman (wife) was from the remaining behind."
Faridul Haque
And We rescued him and his family, except his wife - she became of those who stayed behind.
Hamid S. Aziz
But We saved him and his people, except his wife, who was of those who lagged behind;
Hilali & Khan
Then We saved him and his family, except his wife; she was of those who remained behind (in the torment).
Maulana Mohammad Ali
And the answer of his people was no other than that they said: Turn them out of your town; surely they are a people who aspire to purity!
Mohammad Habib Shakir
So We delivered him and his followers, except his wife; she was of those who remained behind.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We rescued him and his household, save his wife, who was of those who stayed behind.
Muhammad Sarwar
We saved (Lot) and his family except his wife who remained with the rest.
Qaribullah & Darwish
We saved him and all his family, except his wife, who was made to remain,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then We saved him and his family, except his wife; she was of the Ghabirin (those who lagged behind).
Wahiduddin Khan
So We saved him and his family -- except for his wife. She was one of those who stayed behind.
Talal Itani
But We saved him and his family, except for his wife; she was of those who lagged behind.
Tafsir jalalayn
So We delivered him and his family, except his wife; she was of those who stayed behind, who remained in the chastisement.
Tafseer Ibn Kathir
Allah tells;
فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ
Then We saved him and his family, except his wife; she was of the Ghabirin (those who lagged behind).
Allah says, We saved Lut and his family, for only his household believed in him.
Allah said in another Ayah,
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُوْمِنِينَ
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ
So We brought out from therein the believers. But We found not there any household of the Muslims except one (of Lut and his daughters). (51;35-36)
Only his wife (from his family) did not believe, remaining on the religion of her people. She used to conspire with them against Lut and inform them of who came to visit him, using certain signals that they agreed on. This is why when Lut was commanded to leave by night with his family, he was ordered not to inform his wife or take her with him.
Some said that she followed them, and when the torment struck her people, she looked back and suffered the same punishment as them.
However, it appears that she did not leave the town and that Lut did not tell her that they would depart. So she remained with her people, as apparent from Allah's statement,
إِلاَّ امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ
except his wife; she was of the Ghabirin.
meaning, of those who remained, or they say;of those who were destroyed, and this is the more obvious explanation.
Allah's statement